Дж. Дж. Гамперц
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ КОДОВ ХИНДИ-ПЕНДЖАБИ В ДЕЛИ
(Новое в лингвистике. - Вып. 6. - М., 1972. - С. 190-203)
A | B | C | D | Aux |
stV | ũũ | T | cn1 | |
stAux | iye | n | aa |
пенджаби
|
хинди
|
|
(10)
|
oo na-ii khaa-nd-aa
|
woo na-ĩĩ khaa-t-aa
|
Он не ест.
|
||
(11)
|
oo ghar-wic hæ-gaa
|
woo ghar-mæ hæ
|
Он в доме.
|
||
(12)
|
is-d-i k-ii kimat hæg-iii
|
is-k-ii k-yaa kimat hæ
|
Сколько это стоит?
|
||
(13)
|
tuhãã-nuu k-ii caa-iidaa
|
aap-koo k-yaa caa-iye
|
Что вы хотите?
|
||
(14)
|
mæ khaa-wãã
|
mæ khaa-ũũ
|
Я должен поесть.
|
(15)
|
Km // P, - / d
|
ũũm // p, - / ãã
|
m // H, - / k
|
m // H, - / ũũ
|
(16) | oomp // P, - # - / oo |
mp // H, - # - / woo |
хинди
|
пенджаби (при
переключении кодов) |
пенджаби
(t̥het̥) |
|
-se
|
-se
|
-tõõ
|
"из"
|
-saat
|
-saat
|
-nal
|
"с, вместе"
|
хинди
|
пенджаби (при
переключении кодов) |
пенджаби
(t̥het̥) |
|
ab
|
ab
|
hun
|
"сейчас"
|
idhar
|
idar
|
edar
|
"здесь"
|
itn-aa
|
itn-aa
|
enn-aa
|
"столько"
|
æs-e
|
æs-e
|
edd-aa
|
"так"
|
acch-aa
|
acch-aa
|
cang-aa
|
"хороший"
|
dukaan
|
dukaan
|
hat̥t̥ii
|
"магазин"
|
Примечания
1.См. Edward M. Вruner, Primary Group Experience and the Process of Acculturation, «American Anthropologist», 58, 1956, стр. 605 и сл.
2. S. F. Nadel, The Theory of Social Structure, London, 1957.
3. См. Т. Graham Ваilеу, Punjabi Grammar, в: «Punjabi Manual and Grammars», Languages Department, Punjab, India, Patiala, 1961.
4. См. Noam Chomsky, Some Methodological Remarks on Generative Grammar, «Word», 17, 1961, стр. 220 и сл.
5. См. Sidney M. Lamb, Outline of Stratificational Grammar, University of California, 1962.
6. Используемые символы имеют следующие значения
(если в тексте они не оговорены специально): S = субстантивная группа, V =
глагольная группа, Pr = местоимение, Nc = именная конструкция, А = прилагательное,
stN = основа существительного, stA = основа прилагательного, сп = суффикс
числа-падежа, рр = = послелог, Aux = вспомогательный глагол, stAux = основа
вспомогательного глагола, D = указательное местоимение, Р = личное местоимение,
I = вопросительное местоимение, R = относительное местоимение. Подстрочные
индексы указывают на согласование, а знак : означает, что в тексте может встретиться
более одного элемента данной категории. Факультативные элементы заключаются
в квадратные скобки, а элементы крупных классов слов - в фигурные скобки.
Знак < означает включение конструкции в класс; круглые скобки и знак +
используются, как в алгебре, для указания возможных комбинаций морфем.
В правилах репрезентации надстрочным знаком m помечены правила,
переводящие морфологическую запись в морфонологическую. Значком mp
снабжены правила перехода от морфонологиче-ской записи к фонологическому представлению
текста.
В фонологической транскрипции долгота обозначается двойными гласными в случае
ii, uu, аа и оо. Фонемы е, æ и ɔ
всегда фонетически долгие.
Источник текста - сайт www.classes.ru - Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге.