М. Т. Дьячок
ЯЗЫК БИСЛАМА И ПРОБЛЕМЫ ЕГО ФОРМИРОВАНИЯ (социолингвистическая характеристика)
(Techne grammatike (Искусство грамматики). - Вып. 3. - Новосибирск, 2008. - С. 181-192)
Краткий грамматический очерк
Фонетика
Подъем
|
Ряд
|
||
Передний
|
Средний
|
Задний
|
|
Верхний
|
i
|
|
u
|
Средний
|
e
|
|
o
|
Нижний
|
|
a
|
|
По способу образования
|
По месту образования
|
||||||
Лабиальные
|
Дентальные
|
Палатальные
|
Велярные
|
Увулярные
|
|||
Шумные
|
Смычные
|
Глухие
Звонкие |
p
b |
t
d |
|
k
g |
|
Фрикативные
|
Глухие
Звонкие |
f
v |
s
|
|
|
h |
|
Аффрикаты
|
Глухие
|
|
č
|
|
|
|
|
Сонорные
|
Назальные
Латеральные Вибранты Глайды |
m
v |
m
l r |
j |
ŋ
|
|
Семантико-грамматическая характеристика
Существительное
Прилагательное
Местоимение
Предикативная частица
Глагол
Предлоги
Артикль
Синтаксис
Проблемы формирования бислама
Примечания
1. О социальных функциях бислама см.: Tryon D.T., Charpentier J.M. Functions of Bislama in the New Hebrides and independent Vanuatu // English World Wide. V. 3, 1982. - P. 147-160; Crowley T. The position of Melanesian Pidgin in Vanuatu and Papua New Guinea // Melanesian Pingin and Tok Pisin. - Amsterdam, 1990. - P. 1-18; о языке прессы см.: Ligo G. Lanwis long nyus // Introdaksen long stadi blong Bislama: Buk blong ridim. - Suwa, 1987. - P. 81-84.
2. Crowley T. Grama blong Bislama. - Suwa, 1987; Tryon D.T. Bislama: an introduction to the national language of Vanuatu. - Canberra, 1987.
3. См. Guy J.M.B. Handbook of Bichelamar / Manuel de Bichelamar. - Canberra, 1974; Introdaksen long stadi blong Bislama: Buk blong ridim. - Suwa, 1987.
4. Camden P.B. A descriptive dictionary: Bislama to English. - Vila, 1977; Crowley T. An illustrated Bislama-English and English-Bislama dictionary. - Vila, 1990; Bowden D.K. Medical dictionary in Bislama, English and French. - Melbourne, 1986.
5. См. особенно фундаментальное исследование Т. Кроули: Crowley T. Beach-la-Mar to Bislama: The emergence of a national language in Vanuatu. - Oxford, 1990.
6. Дьячков М.В. Креольские языки. - М., 1987.
7. Попытка унифицировать орфографию бислама была предпринята в 1984 г. группой переводчиков Библии. Об этом см.: Fasin blong raetem Bislama. - Canberra, 1984. На практике, однако, до сих пор сохраняется некоторый орфографический разнобой.
8. О преобладании "океанийского" субстрата в бислама см., в частности, работу: Walsh D.S. The Oceanic influence on semantic values for personal pronouns, kinship terms, and some time and space reference in Bislama // Le coq et le cagou: essays on French and Pacific languages in honour of Jim Hollyman. - Auckland, 1986. - P. 131-146.
9. См.: Clark R. On the origin and usage of the term Beach-la-Mar // Te Reo. V. 20, 1977. - P. 71-82; Clark R. A further note on 'Beach-la-Mar' // Te Reo. V. 21, 1978. - P. 83-85.
10. См.: Mühlhäusler P. The number of Pidgin Englishes in the Pacific // Pacific Lingiustics. V. 72. - P. 25-51.
11. Shnukal A. Broken: An introduction to the Creole Language of Torres Strait (Pacific Linguistics. Series C, № 107). - Canberra, 1988.
12. Baker P. Australian influence on Melanesian Pidgin English // Te Reo. V. 36, 1993. - P. 3-67.
13. Churchill W. The jargon or trade speech of the Western Pacific. - Washington, 1911.
14. Об этом см. особенно: Keesing R. Melanesian Pidgin and the Oceanic substrate. - Stanford, 1988.
15. Перехвальская Е.В. Языковые контакты и "прагматический код" // Лингвистические исследования. 1986. Социальное и системное на различных уровнях языка. - М., 1986. - С. 176.
16. Crowley T. Père Pionnier and late nineteenth century Bislama // Journal of Pidgin and Creole Languages. V. 8. - P. 207-226.
17. Tryon D.T. Regionalisms and the history of Bislama // Western Austronesian and contact languages: Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics. - Aucklend, 1991. - P. 461-471.