Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

М. А. Таривердиева

ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛАТИНСКОМ ВЫСКАЗЫВАНИИ (функциональная семантика синтаксических структур)

(Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - Т. 54. № 4. - М., 1995. - С. 66-71)


 
В статье в результате семантического анализа придаточных времени в латинском языке выявляется взаимосвязь временных и модальных значений и взаимозависимость языковых средств их выражения. Обнаруженные соответствия свидетельствуют о том, что формы воплощения временных характеристик содержания высказывания обусловлены отношением говорящего к сообщаемому.
 
Категория времени является одним из основных параметров структурирования языковой "картины мира": "Одна и та же вещь, одна и та же личность может быть... представлена и изображена бесконечно разнообразными формами, смотря по тому, в каком плане пространственно-временного бытия мы ее мыслим" [1, с. 88]. Для ориентации сообщаемого по параметрам времени в латинском языке используются различные элементы языковой системы. К их числу относятся грамматические показатели времени в глагольных формах, словообразовательные элементы - префиксы и суффиксы - с временным значением, деиктические наречия. Временная идентификация сообщаемого осуществляется и посредством специальных синтаксических структур - придаточных предложений, вводимых союзами временной семантики.
Несмотря на общность основной функции этих придаточных - временная параметризация содержания главной части высказывания, т. е. сложного предложения, - между ними существует ряд формальных различии: неодинаковые союзы, посредством которых придаточные присоединяются к главному предложению, а также чередование времен и наклонений глагола-сказуемого в этих придаточных. Формальные расхождения между предложениями, объединяемыми в группу придаточных временных, позволяют предположить существование между ними и семантических различий. Каковы эти различия? Затрагивают ли они основную семантическую доминанту данных придаточных - временную параметризацию содержания главной части - или связаны с иными содержательными компонентами высказывания? Если верно последнее предположение, то каково соотношение этих дополнительных семантических характеристик с основным семантическим компонентом в содержании придаточных, по которому они получили свое наименование?
В грамматиках латинского языка отмечается неоднородность временных союзов. Союз сит многозначен: по мнению авторов, с его помощью выражаются не только временные, но и причинные, и уступительные отношения. Прочие союзы передают чисто временную связь, но при этом всегда в ее конкретном воплощении путем индикации на линейной оси времени (одновременность, предшествование, предстояние) [2, с. 621 ]. Такая конкретизация, отсутствующая в семантике союза сит, осуществляется в придаточных после данного союза путем выбора соответствующих временных форм глагола. Ср.:
 
M. Porcius consul, postquam abrogata lex Oppia est, extemplo ad Lunae portum profectus est (Liv., 34, 8, 4) "Консул Марк Порций, после того как был отменен Оппиев закон, тотчас же отправился в порт Луны";
Ubi ea dies, quam constituerat cum legatis, venit et legati ad eum reverterunt, negat se more et exemplo populi Romani posse iter ulli per provinciam dare (Caes. B.G. 1, 8, 3) "Когда тот день, который он назначил послам, наступил и послы возвратились к нему, он объявил им, что, согласно обычаю и практике римского народа, он не может никому разрешить пройти через провинцию";
Caesari cum id nuntiatum esset, eos per provinciam nostram iter facere conari, matiral ab urbe proficisti (Caes. B.G. 1, 7, 1) "Когда Цезарю сообщили об этом - что они пытаются пройти через нашу Провинцию, - он спешит выступить из Рима".
 
Временные отношения, передаваемые в первых двух примерах союзами postquam и ubi, в последнем примере воплощаются путем употребления в придаточном plusquamperfectum (в двух предыдущих был perfectum). Закономерности употребления глагольных форм в придаточных после союза cum и союзов с конкретным временным значением позволяют предположить, что формальное воплощение временных отношений осуществляется при взаимодействии лексической семантики союза с грамматической семантикой глагола. Экспликация временного отношения в лексическом значении союза делает избыточным привлечение для этих целей специальных глагольных форм, и наоборот, если семантика союза носит общий характер, в целях конкретизации временного отношения использование таких форм становится обязательным.
В придаточных с союзом cum используется формальное разграничение по принципу оппозиции: глагол в индикативе/конъюнктиве. Между тем исследователи отмечают у данною союза значительно большее число значений. В придаточных с глаголом в индикативе это - cum temporale, cum iterativum, cum inversum, cum explicativum, рассматриваемые как конкретные варианты временного значения. В придаточных с конъюнктивом, как известно, помимо временного значения, связанного с отнесением повествования к прошлому (cum historicum), выделяются также причинное (cum causale) и уступительное (cum concessivum) значения.
В работах по латинскому синтаксису отражаются поиски их авторами семантических обоснований употребления наклонений в придаточных с cum. Высказывается мнение, что конъюнктив после союза cum "становится выражением внутренних связей между предложениями"; он указывает "на нечто большее, чем простое временное соотношение, на характерную обстановку, на то, что одно событие не могло совершиться, если бы не было другого" [3, с. 214-215] (ср. также [4, с. 388]). Семантику синтаксических структур "cum + indicativus" и "cum + conjunctivus" предлагается определить в виде вопросов, ответом на которые является содержание этих структур: в первом случае это - "quando?", во втором - "quo statu rerum?" [5, с. 282 ].
Суммируя отмечаемые семантические различия, можно заключить, что посредством замены в придаточных после союза cum индикатива на конъюнктив говорящий фиксирует присутствие в высказывании качественной характеристики обстоятельств совершения основного действия, обозначенных содержанием придаточного предложения. Имплицитность этой характеристики, устанавливаемой адресатом путем интуитивного анализа дескриптивного содержания высказывания, не позволяет считать придаточные с сига и глаголом в конъюнктиве синонимичными синтаксическим структурам, включающим союзы с конкретной причинной (quod, quia, quoniam) или уступительной (quamquam, etsi) семантикой и глагол в индикативе. Ср.:
 
Cum Caesar ad oppidum accessisset castraqui ubi poneret, pueri mulieresque ex muro, passis manibus, suo more pacem ad Romanis petierunt (Caes. B.G. 2, 3, 13) "Когда (~ так как) Цезарь подошел к городу и встал там лагерем, дети и женщины со стены, простерев руки, по своему обычаю стали просить у римлян мира"
Quo proelio sublati Helvetii, quod quingentis equitibus tantam multitudinem equitum propulerant, audacius subsistere... coeperunt (Caes. B.G. 1, 15, 3) "Гельветы, воспрянув духом, в результате этого сражения, так как с пятьюстами всадников они отбросили такую многочисленную конницу, стали смелее давать отпор...";
Metellus moriens, cum iam ceteris ex partibus oppressa mens esset, exstremum sensum ad memoriam reipublicae conservabat (Caes. Cael. 24, 59) "Умирающий Метелл, когда (~ хотя) уже во всех остальных отношениях его рассудок угас, сохранял остатком чувства память о государстве"
Nam etsi sine ullo periculo legionis delectae cum equitatu proelium fore videbat, tamen committendum non putabat, ut pulsis hostibus dici posset, eos ab se per fidem in colloquio circumventos (Caes. B.G. 1, 46, 3) "Хотя он видел, что сражение с конницей будет небезопасным для отборного легиона, однако считал недопустимым, чтобы после поражения врагов могли говорить, что он окружил их вероломно во время переговоров".
 
Различие между сопоставляемыми структурами, по нашему мнению, состоит в разной "механике" проявления их семантики: в придаточных с союзом cum смысловая связь отражаемых событий с основным событием устанавливается говорящим непосредственно в ходе их описания, что и получает воплощение во введении в придаточное предложение глагола в конъюнктиве, в то время как использование союзов с конкретным обстоятельственным значением предполагает наличие у говорящего определенного мнения о смысловых отношениях между фрагментами сообщаемого уже до начала высказывания (ср.: аналогичное различие отмечено нами между придаточными временными с союзом cum и с союзами конкретной временной, семантики).
В придаточных после союзов с конкретными временными значениями также возможно употребление глаголов не только в индикативе, но и в конъюнктиве.
Употребление конъюнктива после союзов antequam, priusquam интерпретируется исследователями двояко: как обозначение отнесения говорящим описываемого действия к рангу возможных, в отличие от реальных, маркируемых индикативом [6, с. 322], или как указание на то, что содержание придаточного отображает цель действий протагониста в главной части [7, с. 369}. Последнее истолкование, однако, как нам кажется, отражает лишь частный случай проявления основной функции конъюнктива - характеристики обозначаемого глаголом действия как возможного. Ср:
 
Neque finem prius sequendi fecerunt, quam muro oppidi fortisque appropinquarunt (Caes. B.G. 7, 47, 3) - perf. indic. "И не остановились, пока не приблизились к воротам в городской стене (содержание придаточного - реальное событие)
Prius Cassius ad Messanam navibus advolavit, quam Pomponius de eius adventu cognosceret (Caes. B.G. 1, 101, 1) - imperf. conj. "Кассий на кораблях приплыл в Мессану раньше, чем Помпоний мог узнать о его прибытии" (содержание придаточного - предполагаемая ситуация);
Priusquam se hostes... reciperent, in fines Suessionum... exercitum duxit (Caes. B.G. 2, 12, 1) - imperf. conj. "Прежде чем враги... отступили, он повел войско... во владения Свессионов" (содержание придаточного - возможные события, на предотвращение которых направлены действия протагониста).
 
Целевая интерпретация предлагается и для объяснения конъюнктива в придаточных после союзов dum, quoad, donec [4, с. 374]:
 
Subsedi in ipsa via dum haec, quae longiorem desiderant orationem, summatim tibi perscriberem (Cic. Att. 5, 16, 1) "Итак, я сделал в пути маленькую остановку с тем, чтобы описать тебе вкратце то, что требует более длинной беседы";
Iussus erat Ti. Claudius classem in Siciliam ducere atque inde ad Africam traicere, et alter consul M. Servilius ad Urbem morari, donec, quo statu res in Africa essent, sciretur (Liv. 30, 38, 6) "Было приказано Тиберию Клаудию вести флот в Сицилию и оттуда перевести его в Африку, а другому консулу, Марку Сервилию, ждать у Рима, до тех пор пока не будет известно, как обстоят дела в Африке".
 
При сопоставлении оттенков значений, передаваемых конъюнктивом в придаточных временных, обнаруживается, что, при очевидном содержательном разнообразии, все они имеют общую семантическую основу: в них проявляется отношение говорящего к сообщаемому - будь то выявление смысловой связи между событиями (после союза cum), характеристика содержания придаточного предложения как возможного, предполагаемого (после союзов antequam, priusquam) или, наконец, обозначение "чужого" - принадлежащего протагонисту в главной части высказывания - авторства в установлении временного предела и, тем самым, своей "отстраненности" от данной характеристики (после союзов dum, quoad, donec). Отношение говорящего к содержанию высказывания, получающее объективированное языковое воплощение, составляет содержание категории языковой модальности [8, с. 241 ]. Следовательно, можно утверждать, что конъюнктив в придаточных временных служит для выражения различных модальных значений.
Объективно-субъективный характер категории модальности (одновременное соотношение содержания высказывания с объективной действительностью и с системой ценностей говорящего) обусловливает ее семантическую структуру. В модальном содержании высказывания можно выделить два основных типа характеристик сообщаемого - по бытийным и качественным параметрам. Языковые средства, используемые для семантической дифференциации придаточных временных (союзы и наклонения глагола), дополняют друг друга в выражении различных модальных компонентов высказывания. При этом, в зависимости от сочетания с тем или иным союзом, функциональная семантика грамматического средства (наклонения глагола) может варьироваться.
В придаточных предложениях после союзов antequam, priusquam чередование наклонений (индикатив/конъюнктив) используется для бытийной характеристики сообщаемого: реальные события противопоставляются возможным, предполагаемым. В придаточных, присоединяемых к главной части посредством союза cum, содержание которых составляет описание реальных событий, такая роль для конъюнктива - характеристика действия как возможного - исключается. В этой ситуации, благодаря асимметрии языкового знака, его потенциальной полифункциональности становится возможным использование конъюнктива для выражения следующего за бытийным модального компонента - качественного: таким способом маркируется оценка говорящим связи между содержанием придаточной и главной части как причинной (или ее варианта со знаком "-", уступительной [1]). Как отражение качественной характеристики содержания придаточного предложения следует расценить употребление конъюнктива и после союзов dum, quoad, donec - когда говорящий, обозначая таким образом свое неучастие в выборе временного предела основного действия, оценивает данный предел как ситуативно допустимый (ср.: посредством индикатива в этих придаточных подтверждается авторство говорящего и соответственно реальность характеристики, заключенной в значении союза).
При сопоставлении семантики придаточных временных выявляется взаимосвязь их временных и модальных характеристик. Содержание придаточных с союзом сит составляют события, одновременные с событиями, описываемыми в главной части высказывания, или предшествующие им. Логически вытекающая из такого временного соотношения реальность данных событий определяет возможность их качественной характеристики говорящим. События, описанные в придаточных после союзов antequam, priusquam, всегда следуют за событиями главной части; это обстоятельство делает возможным варьирование бытийной характеристики содержания придаточных - как реального или предполагаемого. Обозначаемое союзами dum, quoad, donec установление временного предела совершения основного действия может принадлежать разным людям - отсюда оценка говорящим данной характеристики как ситуативно обязательной (авторство говорящего) или ситуативно допустимой (авторство других лиц).
Взаимосвязь временных и модальных характеристик проявляется в языке во взаимодействии лексических и грамматических средств их передачи. Именно благодаря этому взаимодействию оказывается возможной реализация у союза dum разных временных значений - одновременности ("пока, в то время как") и следования ("до тех пор пока"). Ср.:
 
(1) Homines, dum docent, discunt (Sen. Ep. 7, 8) "Люди, пока учат, учатся";
(2) Oderint, dum metuant (Cic. Off. 1, 28, 97) "Пусть ненавидят, лишь бы боялись"
(3) Dum mihi a te litterae veniant, in Italia morabor (Cic. Fam. 11, 23, 2) "Пока не получу от тебя письмо, останусь в Италии"
 
Если содержание и главной, и придаточной частей высказывания имеет одинаковую модальную характеристику - соотносится с действительностью или с областью предполагаемого (глаголы в обеих частях высказывания употреблены соответственно в индикативе (1) или в конъюнктиве (2)), - у союза dum реализуется значение одновременности ("пока, в то время как"); если содержание главной части рассматривается как отображение объективной действительности (глагол в индикативе), а содержание придаточного соотносится с областью предполагаемого (глагол в конъюнктиве) (3), союзом dum передается значение следования ("до тех пор пока").
Все вышеизложенное позволяет сделать вывод, что грамматическое понятие "придаточные временные" достаточно условно и не вполне отражает семантику соответствующих предложений в латинском языке.
Особенность латинского языка классического периода - существование в нем придаточных временных двух типов - с союзами общей (cum) и конкретной (все прочие) временной семантики. Посредством союзов с конкретными временными значениями осуществляется распределение описываемых положений дел относительно друг друга на линейной оси времени. Семантика союза cum ограничена общим введением сообщаемой информации в область временного соотношения. Это обстоятельство открывает широкие возможности грамматического и контекстного уточнения обозначенной временной связи.
Языковая структура придаточных временных отражает не только временные характеристики описываемых положений дел, но и модальное содержание высказывания - оценку говорящим сообщаемого по бытийным и качественным параметрам. Содержательное переплетение временных и модальных характеристик сообщаемого, формальна проявляющееся в амальгамированности их языкового воплощения (единые морфологические показатели времени и наклонения), объясняется опосредованностъю всех аспектов содержания высказываний личностью автора - говорящего, т. е. тем общим свойством языка, которое Э. Бенвенист назвал "субъективностью в языке" [10, с. 293]. Именно благодаря этому свойству оказывается возможной реализация основных функций языка - когнитивной и коммуникативной, которые определяют само существование языка, являются залогом его постоянного развития.
 

Примечания

1. Ср. следующее определение уступительности: "Уступительные отношения представляют собой модификацию каузального значения, соединенного с противительным компонентом. Результат этого соединения - нереализованная обусловленность" [9, с. 137].


Литература

1. Лосев А. Ф. Диалектика мифа // Лосев А. Ф. Философия, мифология, культура. М., 1991.
2. Leumann M., Hofmann J.B., Szantyr A. Lateinische Grammatik. Bd. II. Syntax und Stilistik. München, 1964.
3. Тронский И. М. Очерки из истории латинского языка. М.-Л., 1953.
4. Rieman O. Syntaxe latine. 6éd. Paris, 1920.
5. Lavency М. Problemes du classement des propositions en cum // Syntaxe et Latin, Actes du II Congrès International de Linguistique Latine, Aix-en-Provence, 1983 / éd par C. Touratier. Aix-en-Provence, 1985.
6. Touratier C. Valeurs et fonctionnement du subjonctif latin, II. En proposition subordonnée // Revue des études latines. T. LX. Paris, 1983.
7. Ernout A., Thomas F. Syntaxe latine. 2 éd. Paris, 1953.
8. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика). М., 1981.
9. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986.
10. Бенвенист Э. О субъективности в языке // Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М., 1974.


Источник текста - Фундаментальная электронная библиотека "Русская литература и фольклор".