А. Ю. Русаков
ОБ ОДНОМ СЛУЧАЕ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СОВМЕСТНОГО ДЕЙСТВИЯ В СЕВЕРНОРУССКОМ
ДИАЛЕКТЕ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА
(Функционально-типологические аспекты анализа императива. - Ч. 1. Грамматика и типология императивных предложений. - Л., 1990. - С. 40-44)
наст.-буд. вр. | буд. несовершенное вр. | |||
ед. ч. | мн. ч. | ед. ч. | мн. ч. | |
1 л. | кэрава | кэраса | лава тэ кэрав | ласа тэ кэрас |
2 л. | кэрэса | кэр[э]на | лэса тэ кэрэс | лэна тэ кэрэл |
3 л. | кэр[э]ла | кэр[э]на | лэла тэ кэрэл | лэна тэ кэрэл |
ед. ч. | мн. ч. | |
1 л. | кэрас | |
2 л. | кэр | кэрэ[те] |
Примечания
1. В качестве материала для этой заметки использованы в основном полевые записи, сделанные в 1984-1988 гг. в пос. Вырица Ленинградской обл., а также материалы, собранные в книге (Добровольский 1908).
2. Для СРД характерно факультативное употребление перед начальным а- некоторых слов йотовой протезы. Глагол тэ авэс, означающий "быть", является, по всей видимости, омонимом нашего глагола.
3. Такое употребление было зафиксировано для СРД еще на рубеже XIX и XI вв., см. (Истомин 1900, с. 132).
4. Ср. типологически сходную ситуацию в иврите, где форма совместного действия от глагола со значением "приходить" приобретает значение "пойдем" (Малыгина, в печати).
5. К сожалению, отсутствуют данные о частотности форм совместного действия в рус.яз. Однако, косвенные данные неопубликованного частотного словаря Ю.Г. Овсиенко показывают, что взятые в совокупности форма совместного действия и форма 1 л. мн.ч. буд. вр. глагола пойти значительно превышают по своей частотности аналогичные формы других глаголов.
6. При этом в говоре пос. Вырица форма 2 л. ед.ч. императива всегда употребляется с протезой [яв], а форма 2 л. мн.ч. императива и совместного действия авэн[те] и формы наст. вр., как правило, без протезы.
7. -пэ - показатель страдательного залога.
8. По поводу лексики см. (Kochanowski 1969).