Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Н. Л. Огуречникова

ЛЕКСИЧЕСКОЕ И ГРАММАТИЧЕСКОЕ В СОДЕРЖАНИИ АНГЛИЙСКИХ АРТИКЛЕЙ

(Acta linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. - Т. III. Ч. 3. - СПб., 2007. - С. 178-188)


1. Грамматическая функция английских артиклей

В отечественных исследованиях английские артикли традиционно рассматриваются как служебные слова, но такие, которые служат средством выражения грамматических категориальных противопоставлений в системе имени (Аналитические конструкции 1965: 62 и след.). Обратим внимание на внутреннюю противоречивость подобной трактовки артиклей: рассматривая артикли как служебные слова, мы тем самым квалифицируем их как средства выражения смысловых отношений в речевой цепи, не принадлежащих именным словоформам. В то же время, связывая артикли с категориальными грамматическими отношениями в системе английского имени, мы включаем артикли в состав именных словоформ. Одна из задач настоящей статьи заключается в том, чтобы разрешить указанное противоречие в традиционной трактовке артиклей.
Особенностью синтагматических свойств артиклей в английском языке является их функциональная связь с единицами речи (словами в речи и синтагмами), выделяемыми на основании присутствия смысловых единств в речевом мышлении говорящих. Указанный вывод может быть сделан на основании следующих фактов английской речи (Огуречникова 2006):
1. Попытка связать артикль по смыслу с непосредственно следующим за ним существительным часто ведет к нарушению смысловых связей в соответствующем контексте.
Doubtless this could not be, but that she turns // Bodies to spirit by sublimation strange, // As fire converts to fire the things it burns, // As we convert our food into our nature change. - (Coleridge. “From Biographia Literaria”). «Без сомнения, это было бы невозможно, если бы поэзия не превращала // тело в дух посредством удивительного очищения, // как огонь превращает в пламя то, что он сжигает, // как наша пища трансформируется, меняя наше естество».
Исключение атрибута it burns из состава синтагмы, выделенной курсивом, привело бы к неверной трактовке соответствующего высказывания (ср. … as fire converts to fire the things it burns … vs. …as fire converts to fire the things it burns…): «когда огонь превращает вещи в пламя, он горит» вместо «огонь превращает в пламя то, что он сжигает».
2. Следует также отметить наличие в английской речи многовершинных артиклевых синтагм, в структуру которых входят несколько существительных, что, однако, не предполагает повтора артиклей при каждом из таких существительных.
The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and scurried away into the darkness as hard as he could go. Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: ‘Dear, dear! How queer everything is today! …’ (Carroll. “Alice’s Adventures in Wonderland”). «Кролик судорожно вскочил, уронив белые детские перчатки и веер, и побежал в темноту на пределе своих возможностей, растворившись в ней. Алиса подняла веер и перчатки, и, поскольку в зале было очень жарко, она постоянно обмахивалась веером, продолжая разговаривать: «Дорогая, дорогая! Какой странный сегодня день! …».
Сравнивая словосочетания the white kid gloves and the fan, с одной стороны, и the fan and gloves, с другой, отметим зависимость повтора артикля от способа восприятия денотативной ситуации говорящим: повтор артикля указывает на способ членения денотативной ситуации. В первом случае (the white kid gloves and the fan) повтор артикля указывает на то, что в речевом мышлении говорящего присутствует два смысловых единства, которым соответствуют два фрагмента денотативной ситуации. Напротив, отсутствие повтора артикля (the fan and gloves) указывает на единичность денотативного фрагмента, соответствующего артиклевой синтагме.
Указанные факты английской речи позволяют заключить, что артикли - это служебные слова, функционально связанные с единицами речи. Этот вывод позволяет более адекватно интерпретировать характер участия артиклей в организации синтаксиса английской речи. Неразрывная связь артиклей с явлениями речи, зависимость их употребления от специфики речевого мышления говорящих, предполагает особое внимание к разграничению существительного как единицы языка и существительного как слова в составе речи. Даже при употреблении артиклей с одиночными существительными (the fan), артикли выделяют и характеризуют такие существительные не как слова в языке, а именно как слова в речи. С другой стороны, функциональная связь артиклей с единицами речи позволяет утверждать, что в приведенных ниже высказываниях артикли характеризуют не непосредственно следующие за ними существительные, а целые фрагменты текста, соответствующие артиклевым синтагмам.
… and we said it in a tone that seemed to somehow imply that we were surprised that George should have come out so sensible (Jerome. “Three Men in a Boat”). « … и в интонации наших слов содержался намек на удивление по поводу того, что Джордж должен был бы оказаться столь разумным».
Единицы речи, выделяемые с помощью артиклей, отличаются большим разнообразием с точки зрения лексико-грамматической структуры. Часто они представляют собой одиночное существительное в речи (т.е. очень короткий отрезок текста), но чаще соответствуют более значительным по объему синтагмам; в целом состав синтагмы зависит от конкретного высказывания.
In recording from time to time some of the curious experiences and interesting recollections which I associate with my long and intimate friendship with Mr. Sherlock Holmes, I have continually been faced with difficulties caused by his own aversion to publicity (Conan Doyle. “The Devil’s Foot”). «Записывая время от времени некоторые любопытные случаи и интересные воспоминания, связанные с моей многолетней дружбой с г-ном Шерлоком Холмсом, я постоянно сталкиваюсь со сложностями, вызванными его собственным неприятием гласности».
Характер использования артиклей в английской речи говорит о том, что постоянной функцией артиклей является формирование смысловых отношений в английском высказывании. Функция артиклей, связанная с обозначением начала речевых единиц, входящих в состав высказывания, может быть названа делимитативной. Отмечая начало речевой единицы, артикль тем самым выделяет и всю речевую единицу, окончание которой зависит от смысловых отношений в тексте, и как правило, у говорящих не возникает сложностей в определении конечной границы той синтагмы, начало которой отмечено артиклем. Сказанное не требует каких-либо оговорок в отношении устной речи, где в организации синтагматической структуры высказывания участвуют просодико-интонационные факторы. Если же говорить об отражении устной речи на письме, то в письменных текстах просодико-интонационной составляющей устной речи соответствуют знаки пунктуации, используемые в целях графической фиксации смысловых отношений в высказывании в тех случаях, когда отсутствие такой фиксации затрудняет адекватное восприятие текста.
I walked down the narrow passage between the double row of sleepers, holding my breath to keep out the vile, stupefying fumes of the drug, and looking about for the manager (Conan Doyle. “The Man with the Twisted Lip”). «Я спустился по узкому проходу между двумя рядами спящих людей, сдерживая дыхание, чтобы не чувствовать неприятный запах воздуха, нейтрализующего наркотические пары, и оглядываясь по сторонам в поисках менеджера».
Хотелось бы подчеркнуть, что делимитативная функция артиклей не зависит от контекста и представляет собой ингерентное свойство артиклей, предписанное им системой языка: в системе английского грамматического строя наличествуют специальные слова - артикли, основной задачей которых является организация синтаксиса речи посредством выделения слов и синтагм в составе высказывания. Говоря о делимитации речи (текста как речевого произведения) при помощи артиклей, нельзя отвлекаться от высказывания как основной единицы, формирование которой является задачей артиклей. Во всяком случае, не следует сводить функциональную нагрузку артиклей к выделению речевых единиц, более мелких, чем высказывание.
How he envies the wretch, with a soul wrapt in steel! // His pleasures are scarce, yet his troubles are few, // Who laughs at the pang that he never can feel, // And dreads not the anguish of Love’s last Adieu! (Byron “Love’s last Adieu”). «Как завидует изгнаннику его душа, закрытая железом! // Его радости скудны, и не печалится // тот, кто смеется над острой болью, которую никогда не сможет почувствовать, // и не боится муки последнего прощания с Любовью!».
Цитата из Байрона интересна тем, что в ней ярко проявляется комплексный характер той функции, которую мы условно назвали делимитативной, ее значимость для формирования структуры всего высказывания. Существительное wretch выделено определенным артиклем как самостоятельная речевая единица, на что указывает запятая, стоящая после этого слова. Иначе говоря, выделяя слово wretch, определенный артикль в комплексе с просодико-интонационными факторами указывает на то, что словосочетание with a soul wrapt in steel не входит в артиклевую синтагму: следовательно, оно представляет собой самостоятельный коммуникативный элемент, связанный по смыслу с предикатом envies как обстоятельство образа действия. Выделение речевых единиц с помощью артиклей необходимо для формирования всего комплекса синтаксических отношений в высказывании, - именно поэтому английские артикли должны рассматриваться как важнейшее синтаксическое средство наряду с другими разрядами служебных слов (предлогами и союзами). В связи со сказанным напомним, что в работах А.И. Смирницкого к ведению грамматики отнесены все организующие моменты, отличающие связную речь от простой совокупности представленных в ней слов: грамматические моменты в структуре словоформ, грамматические функции служебных слов (артиклей, союзов, предлогов) и просодико-интонационные контуры высказывания (Смирницкий 1957: 40). Взаимодействие последних с артиклями при формировании смысловой структуры английского высказывания явствует из анализа рассмотренных нами примеров.
Итак, делимитативная функция артиклей соответствует синтаксической нагрузке, возложенной на них языком, и представляет собой грамматическое явление в языке аналитического строя. В качестве служебных слов артикли, кроме того, обладают и лексическим значением; выделяя единицы речи (слова и синтагмы) в силу своей грамматической функции, они, кроме того, сообщают дополнительную информацию о таких синтагмах, соответствующую своим лексическим значениям.

2. Лексические значения артиклей как информация о единицах речи

Сравним два высказывания:
On the wider level of a mountain’s head, // (I knew not where, but ‘twas some faery place) // Their pinions, ostrich-like, for sails outspread, // Two lovely children run an endless race, // A sister and a brother! (Coleridge. “Time, Real and Imaginary. An Allegory”). «На широкой вершине горы // (Я не знаю, где именно, но это было какое-то волшебное место), // С крыльями, как у страуса, расправленными для полета, // Два очаровательных ребенка соревнуются в бесконечной гонке, // Сестра и брат!».
He was a bad winner and a good loser (Maugham. “The Moon and Sixpence”). «Он плохо выигрывал, но хорошо проигрывал».
В первом высказывании двум существительным с неопределенным артиклем соответствуют разные денотаты, в то время как в последнем высказывании словосочетаниями с неопределенным артиклем обозначен один и тот же денотат. Какие сущности характеризует неопределенный артикль в последнем примере? Тождественны или различны такие сущности, характеризуемые артиклями?
Если бы артикли были функционально связаны с единицами языка, то в последнем примере артикль в обоих случаях характеризовал бы одну и ту же сущность (денотат соответствующих именных групп). Однако артикли функционально связаны с единицами речи (синтагмами), откуда следует, что в последнем примере неопределенный артикль сообщает информацию о разных сущностях при тождестве денотатов соответствующих словосочетаний.
Значения артиклей нередко описываются как информация о денотате соответствующего существительного или именной группы (часто - как информация о принадлежности денотата к соответствующему классу объектов). Утверждение о функциональной связи артиклей с единицами речи не позволяет рассматривать значения артиклей таким образом. В смысловой структуре речевой единицы денотат неотделим от средств его обозначения, и артикли характеризуют не денотативные фрагменты, входящие в смысловую структуру речевых единиц, а всю смысловую структуру последних, т. е. фрагменты денотативной ситуации, обозначенные языковыми средствами. Подчеркнем, что лексические значения артиклей характеризуют не денотаты существительных или словосочетаний, а речевое содержание последних. Отметим также, что термин «денотативная отнесенность», часто используемый при описании содержания артиклей, как нельзя лучше соответствует специфике информации, сообщаемой артиклями о единицах речи.

3. Лексическое содержание определенного артикля

Для того чтобы выяснить, каким образом определенный артикль характеризует выделяемую им единицу речи (лексическое значение определенного артикля), важно установить запреты, т. е. те контекстные или ситуативные условия, в которых использование определенного артикля невозможно. Ввиду интерпретационного характера использования любой языковой единицы, в том числе и определенного артикля, эти запреты будут лучше видны при вещных обозначениях (в терминах Г. Фреге). Какие ситуации делают невозможным использование словосочетаний с определенным артиклем? Ответ очень прост, - это ситуации, в которых представлено больше одной вещи, о которой может подумать слушающий, услышав словосочетание с определенным артиклем, произнесенное говорящим. Мы не можем употребить определенный артикль перед словосочетанием cup and saucer «чашка и блюдце», находясь в комнате, где на столе стоят две или несколько чайных пар. Если же мы все-таки употребим определенный артикль, то обозначение the cup and saucer «чашка и блюдце» приведет к непониманию со стороны собеседника. Если в комнате три чайных пары (прибора), то говорящий, находясь в комнате, не может сказать the two cups and saucers «две чашки с блюдцами», имея в виду одну из них. Группа, состоящая из трех объектов, допускает три возможных способа разбивки ее на два объекта и один объект. Соответственно, в сознании говорящего возникнет три фрагмента денотативной сферы, которые могли бы быть обозначены одними и теми же языковыми средствами, что тождественно трем вариантам речевого содержания у словосочетания the two cups and saucers «две чашки с блюдцами». Наличие у словосочетания с определенным артиклем трех вариантов денотативной отнесенности и, соответственно, трех вариантов речевого содержания в этом случае не будет соответствовать значению определенного артикля, сообщающего информацию об одном варианте денотативной отнесенности у словосочетания the two cups and saucers и, соответственно, об одном варианте его речевого содержания.
Указывая на единичность или инвариантность содержания соответствующего слова или словосочетания в речи, определенный артикль характеризует такое слово или словосочетание как однозначное. Если говорить об этом явлении с точки зрения знаковой теории языка, можно сказать, что определенный артикль характеризует соответствующее слово или словосочетание как знаковую структуру и сообщает о тесной связи между обозначаемым фрагментом денотативной ситуации и языковыми средствами, использованными для его обозначения.

4. Лексическое содержание неопределенного артикля

Каковы запреты на использование неопределенного артикля при вещных обозначениях? Существуют ли контексты, в которых неопределенный артикль не может быть использован? Такие контексты существуют. Это случаи, когда в прагматически определяемых рамках существует лишь один фрагмент денотативной ситуации, удовлетворяющий значению языковых средств, входящих в состав соответствующей синтагмы.
Если говорящий и слушающий сидят за столом, на котором стоит только одна чашка, они не могут использовать словосочетание с неопределенным артиклем a cup для обозначения этой конкретной чашки. Условием употребления неопределенного артикля при обозначении фрагмента вещного мира является наличие в денотативной ситуации нескольких (по меньшей мере, двух) вещных фрагментов, которые могли бы быть обозначены словосочетанием с неопределенным артиклем. Проще говоря, если вещь или фрагмент денотативной ситуации является единственной вещью или фрагментом, который может быть обозначен соответствующими языковыми средствами в рамках прагматически установленной группы вещей или ситуации (в общем случае - в контексте высказывания), то словосочетание с неопределенным артиклем не может быть использовано для обозначения такого фрагмента денотативной ситуации или вещи.
Сказанного достаточно для того, чтобы попытаться описать значение неопределенного артикля. Неопределенный артикль несет информацию о содержании соответствующего слова или словосочетания в речи и указывает на то, что такое содержание рассматривается говорящими как множественное. Характеризуя речевое содержание слова или словосочетания как множественное, неопределенный артикль тем самым указывает на наличие у соответствующего слова или словосочетания вариантов денотативной отнесенности.
Если мы что-то обозначаем в процессе означивания, то мы, вероятно, обозначаем что-то одно, не так ли? Здесь можно задуматься над тем, что же именно мы обозначаем, используя словосочетание с неопределенным артиклем и говоря a star ‘звезда’ или a dog ‘собака’? Обозначаем ли мы что-нибудь конкретное, когда в нашей речи появляется синтагма с неопределенным артиклем? Следующий вопрос касается речевого содержания, т. е. того, о чем думают собеседники при употреблении словосочетания, начинающегося с неопределенного артикля. О чем думает говорящий, произнося словосочетания a professor ‘профессор’, a dirty trick ‘грязная шутка’, a circle of boys ‘круг мальчиков’? О чем думает слушающий, услышав словосочетание an ungracious mutter ‘грубое ругательство’? Представлен ли в речевом мышлении собеседников фиксированный предмет мысли при употреблении словосочетания с неопределенным артиклем? Этот вопрос можно сформулировать иначе: каким образом лексическое значение артикля как количественная характеристика слова в речи или синтагмы модифицирует качественную информацию о семантической структуре речевой единицы, которая вносится знаменательными словами. Как меняется наше восприятие фрагмента текста в зависимости от наличия неопределенного артикля в ряду использованных языковых средств? На последний вопрос можно ответить следующим образом. Неопределенный артикль, указывая на вариантность содержания синтагмы, тем самым указывает на то, что отношения внутри знака являются неплотными, что тождественно частичному соответствию языковых средств денотату.
Неполное соответствие значений знаменательных слов обозначаемому предмету мысли для слушающего оборачивается невозможностью идентифицировать денотат на основе языковых средств. Употребив словосочетание I saw a star ‘Я видел звезду’, говорящий сообщает слушающему о том, что содержание этого словосочетания не следует понимать буквально, ибо каждый из допустимых вариантов его содержания зависит от того, с каким из множества потенциальных денотатов слушающий соотнесет это словосочетание. При референтном употреблении словосочетания с неопределенным артиклем (This is a star ‘Это звезда’) значение артикля как указание на множественность содержания синтагмы сохраняется. Соответственно, сохраняется и идея вариантной денотативной отнесенности: используя указанное словосочетание референтно, говорящий сообщает, во-первых, о частичном соответствии языковых средств денотату и, во-вторых, о том, что данный вариант денотативной отнесенности словосочетания не является единственно возможным.
В ситуации отсутствия фиксированного содержания у словосочетания с неопределенным артиклем, значение знаменательных слов, входящих в состав такого словосочетания, воспринимается говорящими как инвариантный семантический признак, который является обязательной и неотъемлемой частью любого возможного варианта речевого содержания. Речевая семантика признака возникает на уровне словосочетания, в состав которого входит неопределенный артикль.
Обратим внимание на то, что лексические значения артиклей образуют привативную оппозицию (один вариант содержания у слова в речи или синтагмы vs. несколько вариантов содержания у слова в речи или синтагмы), и коррелятивность лексических элементов содержания позволяет говорить о наличии в английском языке лексической категории, выраженной артиклями.
В заключении подчеркнем, что характеризуя единицы речи с точки зрения их содержания и указывая на тип денотативной отнесенности слова или словосочетания в речи, артикли не сообщают какой-либо информации о денотатах последних; и в этом заключается специфика лексического содержания артиклей как служебных слов в сравнении с лексическим содержанием слов знаменательных.

5. Артикли как лексико-грамматические единицы в системе английского языка

В заключении хотелось бы обратить внимание на критерий обязательности, обычно используемый при определении грамматического или не-грамматического характера языковых явлений. В работах морфологического направления обязательность понимается исключительно как обязательность выражения грамматического значения в пределах класса словоформ [1]. Напомним, что критерий обязательности является центральным в определении грамматической категории, предложенным Р. О. Якобсоном (Jakobson 1959). Указанный критерий соответствует важнейшим положениям работ А. И. Смирницкого, посвященных соотношению лексического и грамматического значения в слове и, в частности, мысли о том, что слово существует в единстве словоформ (Смирницкий 1954, 1955, 1956: 21-26, 1957: 16-30). Представляется, однако, что критерию обязательности соответствуют не только словоформы определенного класса, этому критерию соответствуют и синтаксические средства, в частности, артикли как разряд служебных слов. Несмотря на то, что употребление артиклей при существительных по указанным причинам не является обязательным [2], артикли все же соответствуют критерию обязательности выражения грамматического. Артикли необходимы для оформления смысловых отношений в английском высказывании, последнее не существует вне системы артиклей. Говорящие на английском языке употребляют артикли в соответствии со своим коммуникативным замыслом, но любое употребление артиклей обязательно сопровождается осуществлением их грамматической (делимитативной) функции, связанной с формированием смысловых связей в высказывании, и в этом смысле артикли как служебные слова соответствуют критерию обязательности и представляют собой явление английского грамматического строя.
Что же касается требования регулярности, которое иногда рассматривают как критерий грамматического характера явления, на наш взгляд, регулярность употребления тех или иных единиц языка в речи говорит об их функциональной нагрузке, а не о системном статусе таких единиц языка. При этом высокая функциональная нагрузка тех или иных единиц, конечно, свидетельствует о значимости соответствующих единиц для системы языка.
Английские артикли регулярно встречаются в английской речи; соответственно, те или иные слова в речи или синтагмы регулярно оказываются не только выделенными в составе высказывания, но и охарактеризованными по линии лексических значений артиклей. Используя артикли, говорящий на английском языке регулярно сообщает слушающим информацию о способе прочтения (или характере интерпретации) соответствующих фрагментов текста.
Итак, артикли как разряд служебных слов английского языка соответствуют основному критерию грамматического (критерию обязательности) и представляют собой важнейшее синтаксическое средство. Кроме того, высокая функциональная нагрузка артиклей делает эти служебные слова характерным признаком английской речи и центральным явлением в системе английского грамматического строя.
 

Примечания

1. См. в связи с этим (Плунгян 1998).

2. Один из побочных выводов данной работы заключается в том, что в английском языке грамматическая категория определенности-неопределенности в системе существительного отсутствует.


Литература

Аналитические конструкции… - Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В. М. Жирмунский и О. П. Суник. М.; Л., 1965.
Огуречникова 2006 - Огуречникова Н. Л. Английский артикль. К вопросу о количественности в языковом мышлении. М.
Плунгян 1998 - Плунгян В.А. Проблемы грамматического значения в современных морфологических теориях (обзор) // Семиотика и информатика. Вып. 36. С. 324-386.
Смирницкий 1954 - Смирницкий А. И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Труды института языкознания АН СССР. Т. IV, М. С. 3-49.
Смирницкий 1956 - Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.
Смирницкий 1957 - Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М.
Jakobson 1959 - Jakobson R. Boas’ views on grammatical meaning // The anthropology of Franz Boas: Essays on the Centennial of his birth (Memoir LXXX). Menasha.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.