Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Н. И. Голубева-Монаткина

О НОВОМ ОПИСАНИИ МИНОРИТАРНЫХ ЯЗЫКОВ ФРАНЦИИ

(Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. - М., 2014. - С. 415-421)


 
In the book “Histoire sociale des langues de France” (Rennes, 2013) the French minority languages (known as French regional languages and dialects) are characterized as languages of France (or as languages in France if it concerns immigrant languages). The paper is devoted to the description of minority languages like Alsatian, Lorraine Franconian, Basque, Breton, Catalan, Corsican, French Flemish, Franco-Provençal, Ligurian, Occitan, Bourguignon-Morvandiau, Champenois, Gallo, Lorrain, Normand, Picard by international collective of sociolinguists.
 
В середине 2013 г. во Франции издано фундаментальное описание миноритарных языков этой страны «Социальная история языков Франции» [Histoire sociale, 2013], являющееся итогом многолетней работы над международным проектом, в котором приняли участие социолингвисты, прежде всего, Франции, Австрии и Германии, а также Бельгии, США, России, Украины. В этой книге языки Франции объединены в три большие группы: языки метропольной Франции, языки заморских департаментов и территорий, иммигрантские языки (разделы «Les langues de la France metropolitaine», «Les langues des départements et territoires d’outre-mer», «Les langues d’immigration»). Среди языков метропольной Франции основное место принадлежит тем языкам, которые обычно называются «региональные языки» (langues régionales), «языки меньшинств», «миноритарные языки» (langues minoritaires), «“подчиненные” языки» (langues dominées) [1], причем авторский коллектив перечисленные термины практически не использует — все эти языки именуются «langues de France» ('языки Франции'). Что касается иммигрантских языков [2], то это langues en France ('языки во Франции') [3].
Термин «langues de France» до 2000-х гг. использовался мало (в частности, Фредериком Мистралем, в текстах окситаноязычного писателя Антонена Пербоска 1905 и 1926 гг., в названии основанной в 1969 г. ассоциации «Défense et promotion des langues de France» ('Защита и повышение роли в обществе языков Франции'), в брошюре 1993 г. «Langues de France», изданной Ассоциацией современной французской школы). «Политико-административная жизнь» этого термина начинается в конце 1998 г., а официальным он становится благодаря декрету № 2001-950 от 16 октября 2001 г. (langues de France — это «иные, чем французский, языки, на которых говорят на территории страны и которые являются частью национального культурного достояния»), а также декретам 2002 и 2007 годов [Histoire sociale 47–48]. Но нормативного перечисления языков Франции не существовало и не существует [Histoire sociale, 2013: 49].
Языки Франции (их список подробно обоснован авторским коллективом «Социальной истории языков Франции») описаны в их истории в обществе и современном состоянии. Это франсийский Мозеля, диалектные разновидности и немецкий в Эльзасе, баскский, бретонский, каталанский, корсиканский, фламандский Франции, франко-провансальский, лигурийский, окситанский, лангдойли [4] (бургундско-морвандский, шампанский, галло, лотарингский романский, нормандский, пикардский, пуатвинско-сентонжский) [5]. Приведем лишь некоторые из зафиксированных социолингвистами характеристик сегодняшнего состояния этих языков, сосредоточив внимание на их демографической и функциональной мощности (см. [Михальченко, 2010: 43]).
Франсийский язык Мозеля (le francique de Moselle; lalangue francique; le francique mosellan; le mosellan; Platt; Plattdeitsch; Lothringer Platt; le platt lorrain; le luxembourgeois; для франкофонов-монолингвов это — le patois lorrain, le patois germanique, le dialecte lorrain, le dialecte germanique) является частью континуума алеманских и франсийских говоров Лотарингии. В нач. XXI в. защитники этого языка утверждали, что 300 тыс. чел. понимают francique de Moselle и 60 тыс. его используют ежедневно (по другим сведениям было 44.700 его активных пользователей). Отмечены влияние французского языка на франсийские фонетику и лексику, переключение и смешение кодов. Билингвов (национальный язык/региональный язык) становится все меньше, francique de Moselle находится «на пути к исчезновению», Тем не менее, если франсийская культура ранее всегда передавалась устно (писали на немецком языке), то сейчас уже существует молодая франсийская литература (поэзия, драматургия).
Диалекты и немецкий язык Эльзаса (la langue allemande; l’allemand; le dialecte alsacien; сами эльзасцы употребляют ditsch для немецкого «стандартного» и alsassisch (реже elsasserditsch) для диалекта): данные, полученные в 2005 г. в страсбургском учебном округе при анкетировании учащихся начальной школы, свидетельствуют о том, что лишь 2,75% детей младше 11 лет заявили о своем умении говорить на диалекте (14,45% из них — «немного»), тогда как более 50 % их родителей понимали диалект и 35% говорили на нем — это показывает падение его знания и использования. Диалекты изменяются под влиянием, в том числе, преподаваемого в школе «стандартного» немецкого языка.
Баскский язык (le basque) «в настоящее время <…> во Франции <…> не имеет ни такого же признания и ни такой же защищенности, как в Испании» [Histoire sociale, 2013: 436]. Социолингвистическое анкетирование 2011 г. показало, что 21,4% шестнадцатилетних жителей французской Страны Басков (51.100 чел.) — билингвы; 9,1% — пассивные билингвы; 69,4% по-баскски не говорят. В целом же, по Стране Басков количество билингвов увеличилось с 1991 г. по 2011 г. до 714.136 чел., что является следствием усиленного внимания к преподаванию на баскском языке и проводимой с 2004 г. новой языковой политики: 30% младших школьников и 40% детей в детских садах обучаются билингвально.
Бретонский язык (le breton) всегда был языком сельского населения, но сегодня он распространяется из городов и мало используется как семейный язык. При населении Бретани в 1.297 тыс. чел. (2007 г.) 90% говорящих на бретонском живут в Нижней Бретани. 13% опрошенных жителей региона старше 15 лет ответили, что могут говорить на этом языке, а в Верхней Бретани таких только 1% — это показывает, что за 10 лет количество бретонофонов уменьшилось на 7% (в 1997 г. их было около 20% населения). Большинство бретонофонов говорят на одном из четырех главных диалектов — на корнуэйльском, причем в настоящее время все бретонофоны двуязычны (так было не всегда: в 1952 г., например, 100 тыс. бретонцев были бретонскими монолингвами). На бретонском существуют художественная литература, периодические издания, радиовещание, телевидение, сайты интернета, статьи Википедии. Большинство бретонцев одобряет преподавание бретонского языка, но только 2% из них считают его знание необходимым и 42% полезным, тогда как другие полагают, что этот язык большого интереса не представляет.
Каталанский язык (le catalan) бытует в четырех странах — Франции, Испании, Андорре, Италии. Близость между французским и каталанским имеет не только положительную сторону (каталанский становится доступнее), но и отрицательную (интерференция). Каталанофоны все больше превращаются во франкофонов, используя лишь каталанские междометия и разговорные словечки [Histoire sociale, 2013: 461]. Каталанский язык звучит по радио и телевидению. С 1968 г. в г. Прад работает летний каталанский университет, но лишь один французский университет, в Перпиньяне, предоставляет возможность получить диплом по каталанскому языку.
Корсиканский язык (le corse) трехсот тысяч жителей Корсики вошел в официальный список языков «региональных» и, значит, разрешенных к преподаванию лишь в 1974 г. В 1981 г. был снова открыт университет Паскаль-Паоли в г. Корте, в 2007 г. корсиканский парламент принял «Стратегический план обустройства и развития для корсиканского языка». В настоящее время в корсиканском парламенте, местных органах власти, судах используется французский язык, но корсиканский весьма активен в сфере культуры. В целом же, этот язык сдает свои позиции [Histoire sociale, 2013: 472].
Сейчас на фламандском языке Франции (le flamand de France; le néerlandais; le dialecte néerlandais), который в 2003 г. получил статус регионального языка, говорят около 20 тыс. сельских жителей старше шестидесяти лет. С 2006 г. в качестве эксперимента фламандский ввели в детском саду, начальной и средней школе для того, чтобы компенсировать отсутствие его межпоколенной передачи; в Дюнкерке опубликован учебник этого языка. Исследователи подчеркивают, что для изучения и даже просто понимания фламандского языка Франции необходимы весь тот инструментарий, который уже существует для языка нидерландского, а также сотрудничество с университетами в бельгийской Фландрии и Нидерландах, присутствие этого языка на радио, телевидении и в прессе.
Франко-провансальский язык (le francoprovençal); иногда используют слово patois без отрицательной коннотации и почти никогда dialecte) «живет» в трех странах — Франции, Швейцарии и Италии. Он отличается от окситанского языка, влияет на него и сам испытывает его влияние; в ХХ в. на нем еще существовала художественная литература. На франко-провансальском говорят почти исключительно живущие в сельской местности мужчины старше шестидесяти лет, причем некоторые его носители перестают на нем говорить из-за отсутствия собеседников. В публичном пространстве этот язык почти не используется.
Очень мало французов знает о том, что на юго-востоке страны, кроме французского, существует лигурийский язык (le ligurien; le ligurien alpin).
Окситанский язык (l’occitan); в Провансе его называют провансальским) используется все реже, что обусловлено сокращением численности сельского населения (до 4–6% в 2000-х гг.). К детям его передача осуществляется не от отцов и матерей, а от дедушек и бабушек; что же касается поколения, родившегося в 1970-е гг., то этот язык приобретался через школу. В настоящее время поокситански говорит три категории французов: живущие в сельской местности пожилые мужчины; представители среднего поколения — пассивные окситанофоны; более молодые городские жители, знакомые с окситанским языком и окситанской культурой, но чаще всего не имеющие предков-окситанофонов. В городах региона распространения этого языка слышится речь на арабском, берберском и английском. У молодого поколения исчезают не только франситан (francitan), смешанный франко-окситанский язык, но даже окситанский «акцент». Однако около 80 тыс. учеников (преимущественно на юге региона) изучают этот язык, и образ окситанского языка в обществе улучшается, так как «ведь маргинализация этого языка в обществе изменила его статус — окситанский больше не является препятствием, мешающим говорить по-французски» [Histoire sociale, 2013: 530].
Среди языков северных районов Франции (лангдойлей) — бургундско-морвандский (le bourguignon-maurvandiau), тексты на котором собираются и публикуются и который не преподается, и шампанский (le champenois; издаются словари, несколько раз в неделю региональное телевидение Canal 32 транслирует «минутку» на этом языке), а также лотарингский романский (мозельский язык; le lorrain roman; le mosellan; сейчас используется мало, но публикуются описания этого языка и тексты на нем) и нормандский (le normand; в 2009 г. на нем говорили около 20 тыс. чел., но в общественной жизни он отсутствует; на нем есть художественная литература и разного рода публикации в интернете).
Лангдойлем является также пикардский язык (le picard; chtimi), на котором в1990 г. говорили до одного млн. чел. Многочисленные ассоциации способствуют разнообразной культурной деятельности на пикардском языке; на этот язык переводят, на нем существует регулярное радиовещание, сайты в интернете. В университетах Лилля и Амьена преподаются литература, культура и язык Пикардии.
Язык галло (le gallo) — особый язык Верхней Бретани, который иногда называют бритто-романским и изучают более двух веков. От 40.700 до 200.000 чел. утверждают, что они активно пользуются галло. В 1980–1990-х гг. его изучали и с 2008 г. снова учат в университете Rennes 2. Появились словари и грамматики этого языка, билингвальные галло-французские учебники для начальной школы. Галло присутствует на радио, есть вечерние курсы изучения галло, проводятся фестивали, посвященные этому языку.
Количество говорящих на пуатвинско-сентонжском языке (le poitevin-saintongeais), иногда называемом parlanjhe, а также patois, сейчас неизвестно, но с конца XIX в. издаются словари, грамматики этого языка, публикуются произведения, существовавшие лишь в устной традиции. С 1995 г. проводятся различные акции в защиту этого языка. Этот язык преподается, в том числе, и в университете г. Пуатье.
Среди языков северной части Франции есть и валлонский язык (le wallon), распространенный преимущественно в Бельгии.
 

Примечания

1. Перевод терминов дается по классическому учебному пособию В.Г. Гака [Гак, 1986: 99]. Имеющиеся на русском языке работы о миноритарных языках Франции в большей или меньшей степени следуют описанию этих языков, сделанному В.Г. Гаком в этой книге.

2. Среди них немецкий, английский, испанский, итальянский, греческий, польский, португальский, румынский, русский, украинский, турецкий.

3. Кроме таких очень давних иммигрантских языков, как идиш, сефардский (или язык ладино), цыганские, магрибский арабский, берберский и западный армянский, которые, с точки зрения авторов книги, являются языками Франции (langues de France).

4. Так французское langues d’oїl передано в работе [Новый …, 194: 750].

5. В работе В.Г. Гака приведены в качестве языков этнических меньшинств окситанский (новопровансальский), каталанский, корсиканский вариант итальянского языка, баскский, бретонский, фламандский язык, эльзасский диалект и как диалекты — франсийский, нормандский, пикардский, валлонский, анжуйскиий, мэнский, галло, пуатвинский, сентонжский, ангулемский, диалект Турени, диалект Берри, бургундский, диалект франш-конте, лотарингский, шампанский [Гак, 1986: 99–124].


Литература

Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М.: Просвещение, 1986. 184 с.
Михальченко В.Ю. Принципы функциональной типологии языков России // Язык и общество в современной России и других странах: Международная конференция, 21–24 июня 2010 г.: Доклады и сообщения / Отв. ред. В.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко. М., 2010. С. 42–46.
Новый французско-русский словарь. Nouveau dictionnaire français-russe / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. М.: «Русский язык», 1994; Paris: Editions Librairie du Globe, 1994. 1195 c.
Histoire sociale des langues de France / Sous la direction de Georg Kremnitz. Presses Universitaires de Rennes, 2013. 906 p.