Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

А. А. Евдокимова

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГРЕЧЕСКИХ ГРАФФИТИ СОФИИ КИЕВСКОЙ (Предварительные замечания)

(Индоевропейское языкознание и классическая филология - X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. - СПб., 2006. - С. 75-77)


 
В декабре 2005 года нами был произведен осмотр датируемых 40-50 годами XI в. фресок первого этажа Софии Киевской, в результате которого было обнаружено, что кроме русских граффити, изданных в свое время С. А. Высоцким, на фресках встречаются также и греческие, возможная датировка которых колеблется от второй половины XI века до XV - нач. XVI включительно. Из собранного на данном этапе материала, в котором насчитывается более двадцати пяти греческих граффити, было опубликовано девять [1], остальные готовятся к публикации. Пока по палеографическим данным можно только сказать, что в этом соборе выделяется несколько подгрупп граффити по их написанию, однако сами надписи нельзя датировать более определенно. Возможно, анализ языковых особенностей данных памятников мог бы уточнить временные границы, в пределах которых они написаны.
Рассмотрим с этой точки зрения девять греческих граффити, недавно введенных в научный оборот [2], и одно еще неопубликованное, найденное в левой части алтаря, текст которого таков: «ΚΕ βοήθι τών δούλον σου Μιχαήλ» (Господи, помоги рабу Твоему Михаилу).

I. Фонетика и орфография

1. Гласные:
1.1 Иттацизм:
«υ» вместо «η»: «βουθίτη» (No 1)
«ι» вместо «η»: «Μιχαίλ» (No 2), в третьем слоге глагола «βουθίτη» (No 1) и наоборот «Νηκόλαος» (No7), второй слог «βουθίτη» (No 1), «Γηόργηον» вместо «Γεώργιον» (No 5). Наряду с единственным правильным написанием из 11 повторов слова «Νικύφορος» (No1) в одной и той же надписи мы находим «Νυκίφορος» (2 раза) и «Νυκύφορος» (5 раз).
«βοήθι» (4 раза: No 2, 3, 6, 10) и «βοήθη» (No 5) вместо традиционного «βοήθει».
1.2 Гиперкоррекция:
«κείσαρ» вместо «καίσαρ» (No 3),
«Γηόργηον» вместо «Γεώργιον» (No 5).
1.3 Смешение:
ω” вместо “ο”: «Νυκίφωρος» (No1), «των» (No 10) вместо «τόν», и наоборот: «σόστι» (No 9), «Γηόργηον» вместо «Γεώργιον» (No 5), «Γεόργη» вместо «Γεώργη» (No 3),
«σθσ(ον)» (No 8) Вторая буква слова по своему начертанию представляет собой нечто средне между “θ”, “ο” и “ω”, такое впечатление, что автор сомневался в написании слова и поэтому так написал.
2. Согласные:
В результате прогрессивной ассимиляции местоимение «με» (меня) превратилось в «νε»: «'ελέησόν νε» (No 7).

II. Морфология

1. Именные формы:
Именительный падеж вместо формы звательного: «'ο 'άγιος Νηκόλαος» (No 7).
2. Глагольные формы:
«σόστι» (No 9) Нерегулярная форма (Imp. Aor. Act.) от глагола «σώζω» с точки зрения нормативной грамматики.
«βουθίτη». Такая форма глагола “βοηθέω” вместо привычной “βοήθει” появилась скорее всего по аналогии с встречающейся в других христианских надписях в составе формулы: “Κύριε μνησθητί;...” (Господи, помяни...) формой глагола “μιμνήσκω” (Imp. Aor. Pass.). Именно эта ошибка повлекла за собой дальнейшее употребление в этой надписи “'ο δούλος” (раб) в именительном падеже вместо традиционного косвенного (в разных вариантах этой формулы на территории Восточной Европы встречается и родительный, и дательный падежи, наряду с наиболее распространенным винительным).

III. Синтаксис

Глагол “βοηθέω” во всех анализируемых надписях управляет винительным падежом, вместо классического дательного.
 
Большая часть ошибок в разобранных надписях касается орфографии, что зачастую объясняется иттацизмом, и форм глаголов. Однако такого рода ошибки встречаются в надписях и на территории самой Греции [3]. Поэтому по характеру ошибок мы не можем точно определить авторов надписей, кто перед нами: греки или знающие греческий славяне. К тому же надписи в наосе (скорее всего писали прихожане) и в алтаре (представители клира) также не сильно отличаются по характеру ошибок. Таким образом, разбор языковых особенностей десяти выбранных для анализа греческих граффити Софии Киевской, к сожалению, не позволяет нам как-то более определенно сузить временные рамки возникновения этих надписей.
 

Литература

1. Евдокимова А. А. Греческие граффити Софии Киевской (предварительная публикация) // Восточная Европа в древности и средневековье. XVIII Чтения памяти члена-корреспондента АН СССР В.Т. Пашуто. М.: 2006. Стр. 56-62.

2. Нумерация граффити будет производится по тому порядку как они опубликованы, а последнее будет соответственно под номером десять.

3. Ср. A. C. Orlandos. Les graffiti du Parthenon. Athènes, 1973.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.