Ян Цзе
ЗАБАЙКАЛЬСКО-МАНЬЧЖУРСКИЙ ПРЕПИДЖИН: ОПЫТ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
(Вопросы языкознания. - М., 2007, № 2. - С. 67-74)
Примечания
1. Под препиджином мы понимаем начальную стадию развития пиджина, когда его грамматическая структура и словарь еще не вполне стабилизировались [Беликов, Крысин 2001: 116].
2. Необходимо отметить, что встречающееся в русской традиции именование поселка Маймачин, а вслед за ним и пиджина маймачинским, ошибочно. Китайское название должно передаваться как Маймачен (в дословном переводе: "город но продаже лошадей"), где последний слог обозначается по-китайски 城 {'город'), по принятой в русской китаистике транскрипции он должен передаваться как чен, в транскрипции пинъинь - cheng.
3. Никита Яковлевич Бичурин, в монашестве Иакинф, - известнейший российский китаевед, словесник, философ, его работы по истории и этнографии Китая также переведены и опубликованы на Западе.
Литература
Беликов. Крысин 2001 - В.И. Беликов. Л.П. Крысин. Социолингвистика.
М., 2001.
Виноградов 1990 - В.В. Виноградов. Пиджины // Лингвистический энциклопедический
словарь. М., 1990.
Скачков 1977 - П.Е. Скачков. Очерки истории русского китаеведения. М., 1977.
Фицджеральд 2004 - Ч.П. Фицджеральд. История Китая. М, 2004.
Holm 1988 - J.A. Holm. Pidgins and creoles. V. 1. Theory and structure. Cambridge,
1988.