Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Е. А. Савина

КОНТАКТОПОДДЕРЖИВАЮЩИЕ СТРУКТУРЫ, ЭКСПЛИЦИРУЮЩИЕ ПОЛОЖИТЕЛЬНУЮ ОЦЕНКУ (С ПАРАМЕТРОМ НЕВКЛЮЧЕННОСТИ ГОВОРЯЩЕГО)

(Русский язык в научном освещении. - № 1 (15). М., 2008. - С. 208-216)


 
Давно известно, насколько необходимы в любой устной межличностной коммуникации (а особенно в фатическом общении [1] и в диалоге гармонического, или унисонного, типа [2]) фатические контактоподдерживающие реплики, часто также называемые сигналами слушающего. Это небольшие по объему реплики-реакции на сообщение, не вносящие существенного содержательного (номинативного) вклада в коммуникацию, но подтверждающие прием и понимание высказывания собеседника и позволяющие последнему ощущать успешность своего речевого поведения. Немаловажное место занимают среди них конструкции со словами общей положительной оценки - такими как хорошо, прекрасно, отлично, замечательно, великолепно, грандиозно, прелестно (прелесть), мило, славно, здорово, круто и нек. др. Часто эти конструкции целиком состоят из одного из этих слов, но их коммуникативная целеустановка отнюдь не сводится к оценке объекта (в позиции реплики-реакции на сообщение - его содержания) в соответствии с лексическим значением слова.
В настоящей статье мы рассмотрим небольшую группу конструкций, выражающих «легкую», субъективную оценку сказанного и фиксирующих позицию говорящего вне обсуждаемой ситуации, которую он наблюдает и оценивает со стороны. Информация не слишком важна для него - или, по крайней мере, он пытается так это представить. Подобное употребление свойственно конструкциям со словами прелестно и прелесть, мило, славно, а также восхитительно, изумительно, очаровательно, грандиозно, и это противопоставляет их, с одной стороны, конструкциям типа Хорошо, Отлично, Замечательно и под., маркирующим учет полученной информации в дальнейших поступках говорящего, а с другой - конструкциям типа Здорово, способным оценивать информацию как бенефактивную и для говорящего, и для собеседника (см. [Савина 2006]).
 
1. Конструкции со словом прелестно и с однокоренным существительным прелесть: Это прелестно, Прелестно, Прелесть, Какая прелесть - не обязательно выражают собственно положительную оценку услышанного. Их общее значение связано с целеустановкой выражения удовлетворения, заинтересованности и восхищения услышанным, вызванных тем, что говорящий никак не ожидал услышать именно это и сам не мог бы заранее этого предположить, но услышанное вполне соответствует его общим представлениям о предмете разговора (или о собеседнике) и дополняет их, внося в них новый характерный штрих, оттенок или деталь. Другими словами, услышанное является нарушением (часто вопиющим) обычных норм, но соответствует необычной, с точки зрения говорящего, норме обсуждаемого явления. Это значение присутствует как в репликах, содержащих положительную оценку сказанного, так и при ироническом употреблении, а также в более сложных случаях, когда их появление нельзя объяснить только иронией:
 
(1) - Вы - атеисты?!
- Да, мы - атеисты, - улыбаясь, ответил Берлиоз...
- Ох, какая прелесть! - вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора.
(М. Булгаков. Мастер и Маргарита)
 
Данная реакция предполагает, что для иностранца признание первых встречных в атеизме - неожиданное нарушение привычной для него нормы и яркое «этнографическое» впечатление, вписывающееся в его представления о необычной советской стране, поэтому оно вызывает у него не только удивление, но и восхищение, удовольствие узнавания нового.
Аналогичный, но более современный пример:
 
(2) - У Маши Селезневой прибавление семейства, с вас 50 копеек.
- (смех) Какая прелесть!
- Как хорошо, когда человек так реагирует.
(х/ф «Служебный роман»)
 
Здесь говорящий, тоже недавно приехавший из-за границы, еще не привык к абсурдной советской логике, частным проявлением которой является предыдущая реплика, и выражает прием информации и одновременно оценку - восхищение ее необычностью, ненормальностью, новизной для него - посредством данной конструкции. В то же время выбор конструкции «легкой», отстраненной оценки обусловлен тем, что потеря 50 копеек для персонажа (в отличие от главного героя Новосельцева) несущественна.
В следующем примере из хрестоматии разговорных текстов рассматриваемая конструкция вводится после другой, тоже контактоподдерживающей:
 
(3) А. [в Дворянском собрании] необычайная вежливость / называют друг друга только господами и госпожами //
Н. (с удивлением) Серьезно?
А. Да-а!
Н. Какая прелесть!
(Речь москвичей 1999)
 
Это реакция на сообщение о поразительной детали, отклоняющейся от обычных норм, но дополняющей, конкретизирующей общее представление о правилах (нормах) поведения в Дворянском собрании.
Конструкция Какая прелесть употребляется в указанной функции наиболее часто - отчасти благодаря присущему интенсификатору какой значения ‘не представлял такой высокой степени качества’, формирующего фатическую целеустановку выражения заинтересованности. Возможна и конструкция без интенсификатора Прелесть с тем же общим значением, но без оттенка степени, с оттенком сходства позиций говорящего и слушающего в оценке ситуации и одновременно расхождения отношения к различным нормам. Однако едва ли возможна в функции фатической реакции на сообщение конструкция Что за прелесть, с присущим частице что за параметром качественной характеристики, существенной в данной ситуации, - она скорее уместна при одновременном вводе объекта оценки (ср. Что за прелесть эта Наташа!), чем при оценке уже изложенной в предшествующем сообщении ситуации.
Конструкции со словом прелестно выражают близкое значение, но это не столько непосредственная, эмоциональная, динамичная реакция на информацию, сколько рациональная оценка [3]:
 
(4) Ланцелот. А что ей грозит? Ну же!
Кот. Мяу! Вот уже скоро четыреста лет, как над нашим городом поселился дракон.
Ланцелот. Дракон? Прелестно!
Кот. Он наложил на наш город дань…
(Е. Шварц. Дракон)
 
Говорящий мог предполагать что-то в этом роде, но не знал, что именно; информация не соответствует обычным нормам, но объясняет тревогу кота и, хотя ее трудно назвать бенефактивной, вполне соответствует привычкам и целям героя - сражаться и спасать. Важность информации явно преуменьшена выбором реплики «легкой» оценки. В целом ее функция здесь не столько оценочная, сколько контактоподдерживающая (хотя перед нами не фатическое общение, а информативный диалог).
 
(5) - Вы слышали, и Мальтищева - не дочь, а мать - шьет себе костюм diable rose.
- Не может быть! Нет, это прелестно!
(Л. Толстой. Анна Каренина)
 
Иронически переосмысленная конструкция со словом прелестно здесь выражает возмущение, осуждение - но также и высокую оценку новизны содержания предшествующего сообщения: говорящий показывает своей репликой, что никак не предполагал такого поворота событий, но это дополняет, делает более целостным его представление о Мальтищевой (как глупой, молодящейся и т. д.), т. е. соответствует ее норме.
 
(6) - Как ее зовут, я прослушал? Тоже Федя?
- Люся, - проблеяла Люсинда, - Люся Окорокова.
- Прелестно, - оценил Федор, - мне везет! Что ни звездища, то Люся Окорокова, как на подбор! Так, пошли. Только быстро!
(Т. Устинова. Дом-фантом в приданое)
 
Ироническая реплика, характерная для данного персонажа - преуспевающего музыкального продюсера, - маркирует здесь соответствие не слишком благозвучных для певицы имени и фамилии складывающемуся у него представлению о робкой, перепуганной провинциальной девушке, пришедшей к нему на прослушивание.
 
(7) Барышни и Гнеккер говорят о фугах, контрапунктах, о певцах и пианистах, о Бахе и Брамсе, а жена, боясь, чтобы ее не заподозрили в музыкальном невежестве, сочувственно улыбается и бормочет: «Это прелестно... Неужели? Скажите...»
(А. Чехов. Скучная история)
 
Здесь конструкция со словом прелестно приводится как типичный пример контактоподдерживающей реплики в фатическом общении.
Надо отметить, что конструкции со словом прелестно иногда оцениваются как устаревающие, характерные для старшего поколения:
 
(8) - Я должен сам. Понимаете, это дело моей чести.
- Cherchez la femme… Конечно, дама?
- Уии… [4]
- Прелестно, прелестно…
- Семен Семенович, извините, но «прелестно» - это несовременная категория. Лучше говорите… ну, хотя бы даже «хиппово».
- «Хиппово»? Это не для моих лет.
- Тогда «железно».
- Ferrum? Вот это то, что надо.
(х/ф «Расписание на послезавтра»)
 
Однако предложенные школьником конструкции молодежного жаргона Хиппово и Железно не имеют тех тонких смысловых оттенков, которые имеют конструкции со словами прелестно и прелесть. В пределах своей группы они все же остаются на сегодняшний день самыми употребительными.
 
2. Конструкции со словом мило в позиции реакции на сообщение могли бы, в соответствии со значением и употреблением ключевого слова, использоваться в женской речи для выражения достаточно легкой, поверхностной положительной оценки не слишком значимого для говорящего, но приятного узнанного факта, как в следующем переводном примере (где конструкция осложнена частицами, что и делает ее появление более или менее возможным):
 
(9) - Может быть, вы знаете моего сына? Эрнест Морроу - он тоже учится в Пэнси.
- Знаю. Он в моем классе...
- Ну, как мило! [5] - сказала дама. И так просто, без кривляния. Она была очень приветливая.
(Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи; пер. Р. Райт-Ковалевой)
 
В этой в целом фатической беседе случайных попутчиков рассматриваемая реплика, произнесенная естественно и без иронии, воспринимается слушающим как проявление приветливости - т. е. полноценно выполняет функцию поддержания контакта.
Однако для русского диалога такое употребление нетипично. Конструкции с этим словом, и в первую очередь просто Мило (без частиц), какпоказывает наш материал, чаще употребляется с антонимическим развертыванием параметров [6] ‘хорошо / плохо’, ‘важно / неважно для меня’, а именно когда услышанное (новая трактовка или деталь уже в целом известного говорящему) ново и очень важно для говорящего, ведет к переоценке уже известного и / или вызывает у него сильные эмоции (чаще отрицательные), которые он, однако, не хочет демонстрировать и, возможно, пока не может конкретизировать. С рассмотренными выше конструкциями Какая прелесть, (Это) прелестно ее объединяет параметр соотношения полученной новой информации и прежних представлений говорящего. Таким образом, функция реплик Мило - показать, что информация принята, что значимость ее оценена по достоинству (высоко), но скрыть, как и насколько именно.
В следующих примерах нами выделены авторские комментарии, указывающие на эту невыраженность (и все же присутствие) оценок и эмоций:
 
(10) - Так значит, - спросил он, сдерживая себя, - если я ходил к вам в дом, то непременно должен был жениться на тебе?
- Конечно. Ты сам это знаешь.
- Мило.
И через минуту опять повторил:
- Мило.
(А. Чехов. Учитель словесности)
 
(11) (Героиня - владелица картины, с которой происходят загадочные вещи и которую она собирается дорого продать; любая информация о картине или художнике, с одной стороны, может что-то прояснить, а с другой - повысит ее цену)
- Мне все говорят о Мертвом городе. Что это такое?
- Мертвый город - место, где Лукаса Устрицу последний раз видели живым... А картина, которая хранится в Мертвом городе, - одна из последних его вещей.
- Мило, - только и смогла выговорить я. - Что еще он тебе рассказал?
(В. Платова. Купель дьявола)
 
Более сильное ироническое переосмысление ключевого слова мы наблюдаем в конструкции Вот это мило, однако она, ярко выражая отрицательную оценку услышанного, расходящуюся с оценкой других (возможно, говорящего), не выступает в роли контактоподдерживающей реплики и поэтому не входит в предмет нашего исследования.
 
3. Слово славно тоже выражает легковесную, поверхностную, необязательную положительную оценку. Но здесь незначительным, неважным, не заслуживающим особого внимания говорящий представляет не столько сам объект оценки (как в случае с мило), сколько либо его объективную бенефактивность (смысл: ‘это хорошо, а впрочем, не страшно, если бы и было плохо’), либо само свое отношение к нему, саму положительную оценку (‘я думаю, что это хорошо, а впрочем, не настаиваю на своем мнении’). Общее значение положительной оценки раскрывается как благодушное признание объекта соответствующим норме ситуации, без особого энтузиазма по этому поводу.
Так, в романе «Мастер и Маргарита» конструкции с этим словом постоянно употребляет главврач психиатрической клиники при реакции на доклад подчиненных, на чтение истории болезни, в разговоре с пациентом:
 
(12) Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами «славно, славно».
(13) (Иван излагает свою историю психиатру) - Ну что же, славно, славно! - отозвался Стравинский, - вот все и выяснилось. Действительно, какой же смысл задерживать в лечебнице человека здорового? Хорошо-с. Я вас немедленно же выпишу отсюда, если вы мне скажете, что вы нормальны...
(М. Булгаков. Мастер и Маргарита)
 
Соглашаться и радоваться - это, конечно, только внешняя окраска данных реплик, а основная целеустановка их во всех этих случаях - поддерживать контакт, т. е. указывать на то, что информация принята и усвоена говорящим и что коммуникация развивается нормально, успешно. При этом ярко проявляется, во-первых, параметр большей компетентности говорящего (здесь в сочетании с социальной иерархией), сближающий эту конструкцию с конструкциями типа Хорошо, Прекрасно, Великолепно и т. п. [7], а во-вторых, оценочное значение соответствия полученной информации (подробностей болезни) - норме ситуации (поведения больного при данном диагнозе), что очевидно для говорящего именно в силу его компетентности. Поскольку ситуация находится в пределах нормы, она - в-третьих - не требует более сильной оценки, чем необязательное Славно, славно, и более активного участия в ней говорящего.
 
(13) (Берг с воодушевлением рассказывает, как он говорил с великим князем.)
- Да, это славно, - улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор.
(Л. Толстой. Война и мир)
 
Рассматриваемая конструкция свидетельствует о принятии информации и в то же время, как показывает авторский комментарий, маркирует иронически-отстраненное, с оттенком превосходства, отношение к собеседнику и его рассказу - отчасти благодаря указанному параметру большей компентности говорящего, отчасти потому, что эта «легкая», пассивная, выражающая всего лишь соответствие норме конструкция слабее по эмоциональному градусу ожидаемой собеседником реакции.
В современной русской речи конструкции со словом славно встречаются редко: по-видимому, они выходят из употребления, устаревают.
 
4. В русском языке есть и другие прилагательные, на лексическом или даже словообразовательном уровне выражающие субъективное эмоциональное воздействие объекта оценки на говорящего: восхитительно <- восхищает [меня]), очаровательно, изумительно, грандиозно и т. п. Но реплики-реакции употребляются с ними в живой устной речи крайне редко в силу стилистической завышенности и чрезмерной аффективности этих прилагательных (которой русская речь вообще стремится избегать [8]). Если конструкции с ними все же используются, то характеризуются нарочитой экспрессивностью, манерностью, экзальтированностью. Они скорее могут встретиться в женской речи; можно сказать, что их выбор определяется индивидуальным предпочтением говорящего. Так, героиня фильма «Легкая жизнь», кокетничая, постоянно использует конструкцию Грандиозно как реакцию на любое сообщение, что порой создает комический эффект:
 
(11) - Как вас зовут?
- Александр Николаевич.
- Грандиозно!
(х/ф «Легкая жизнь»)
 
Таким образом, среди конструкций со словами «легкой», поверхностной, необязательной субъективной оценки одни употребляются в диалоге редко, и их выбор объясняется личным предпочтением говорящего (говорящей), другие - а именно конструкции со словами прелесть и прелестно, мило, славно - несколько чаще и имеют достаточно яркие семантические коммуникативные параметры, по которым они и противопоставлены в языке:
1) Конструкции со словами прелестно / прелесть и мило маркируют узнавание говорящим новой, прежде неизвестной и даже не предполагавшейся им, нарушающей привычные для него нормы частной детали уже в целом известного ему явления, соотношение этой новой частной информации с его общими представлениями о мире, ситуации, предмете разговора.
2) Такое соотношение у данных конструкций разное, даже противоположное: конструкции со словами прелестно / прелесть показывают, что новая информация укладывается в общую картину, дополняя, углубляя, проясняя ее; конструкции же со словом мило - что она заставляет говорящего переосмыслить, переоценить ее.
3) Конструкции со словом славно маркируют соответствие услышанного норме ситуации; им свойствен параметр большей компетентности говорящего, что объединяет их с некоторыми другими конструкциями со словами положительной оценки, в то время как значение «легкой», необязательной оценки, невмешательства говорящего в обсуждаемую ситуацию позволяет объединить их в одну группу с рассмотренными выше.
Все эти конструкции легко теряют значение собственно положительной оценки (для конструкции Мило ироническое употребление в значении сдержанной отрицательной оценки даже более типично). Все они способны использоваться и в фатическом общении, и в информативном диалоге для сигнализации о принятии сообщения и нередко служат для того, чтобы преуменьшить значимость для говорящего принятой информации, даже если на самом деле она важна.
 

Примечания

1. Под фатическим общением мы понимаем явление, описанное в работах Т. Г. Винокур [Винокур 1993].

2. См. работы [Соловьева 1965; Балаян 1971; Бырдина 1992] и др.

3. Аналогично соотносятся и другие оценочные контактоподдерживающие конструкции с однокоренными существительным и прилагательным: Класс и Классно, (Какой) ужас и Ужасно и т. п.

4. Искаж. франц. Oui (да).

5. В оригинале – Oh, how nice!

6. Об инвариантных параметрах коммуникативных средств языка и закономерностях их реализации см. [Безяева 2002; 2005].

7. См. [Савина 2006].

8. Для сравнения: в английской речи, как неоднократно отмечали исследователи [Драздаускене 1970; Азнабаева 1998; Ларина 2004], напротив, контактоподдерживающие реплики типично содержат разнообразные аффективные прилагательные (wonderful, marvelous, lovely, delightful, fantastic, divine, heavenly, splendid, gorgeous и др.), часто к тому же усиленные различными интенсификаторами (how, absolutely, completely, awfully, extremely, entirely и др.).


Литература

Азнабаева 1998 - Л. А. Азнабаева. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении. Уфа, 1998.
Балаян 1971 - А. Р. Балаян. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. … докт. филол. наук. М., 1971.
Безяева 2002 - М. Г. Безяева. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка. М., 2002.
Безяева 2005 - М. Г. Безяева. Семантическое устройство коммуникативного уровня языка (теоретические основы и методические следствия) // Слово. Грамматика. Речь. Вып. 7. М., 2005. С. 105-129.
Бырдина 1992 - Г. В. Бырдина. Динамическая структура русской диалогической речи: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тверь, 1992.
Винокур 1993 - Т. Г. Винокур. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М., 1993.
Дразаускене 1970 - К.-Н. Драздаускене. Контактоустанавливающая функция речи: Дис. … канд. филол. наук. М., 1970.
Ларина 2004 - Т. В. Ларина. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград, 2004. С. 36-45.
Речь москвичей 1999 - М. А. Китайгородская, Н. Н. Резанова. Речь москвичей. М., 1999.
Савина 2006 - Е. А. Савина. Контактоподдерживающие реплики с прилагательными положительной оценки в форме на -о (ед. ч. ср. р.) // Слово. Грамматика. Речь. Вып. 8. М., 2006. С. 113-124.
Соловьева 1965 - А. К. Соловьева. О некоторых общих вопросах диалога // ВЯ. 1965. № 6. С. 103-110.