В. А. Плунгян
К СЕМАНТИКЕ РУССКОГО ЛОКАТИВА ("ВТОРОГО ПРЕДЛОЖНОГО" ПАДЕЖА)
(Семиотика и информатика. - Вып. 37. - М., 2002. - С. 229-254)
1
2
3
горсть, щель, печь (и ц.-сл. пещь), грудь (// f''), oдверь, oклеть, oсеть | кадь |
даль, тишь, глубь, oсень, тень, степь, ночь [11]; мель | зыбь, рябь, хлябь, рябь, гладь, твердь, рель, крепь, копь, топь, весь, высь, гать, верфь, плешь, брешь, толщь |
ось, цепь, печь, грудь, oдверь | бровь [12], ветвь, гроздь, жердь, прядь, шаль, ель, дрель, цель, дань, длань, грань, плеть, треть, нить, снасть, пасть, часть, кисть, ость, пясть, брошь, вещь |
грязь, пыль, кровь, шерсть; oмазь, oплоть, oкость | дробь, медь, снедь, смазь, слизь, бязь, сталь, гниль, соль, скань, ткань, зернь, сыпь, смесь, жесть, персть, ртуть, нефть, юфть, желчь, тушь |
oсвязь, oрысь, oчесть | скорбь, молвь, новь, явь, блажь, дрожь, резь, вязь, прель, трель, свиль, гиль, боль, роль, мысль, быль, рань, брань, лень, казнь, жизнь, рознь, синь, вонь, песнь, гарь, марь, хмарь, старь, ширь, хворь, корь, дурь, хмурь, ярь, спесь, стать, власть, сласть, масть, страсть, весть, лесть, месть, грусть, суть, речь, течь, дичь, сушь, чушь, мощь |
I. Вместилища (предлог в)
II. Пространства (предлог в)
III. Конфигурации объектов, образующих устойчивые структуры (предлог в)
IV. Поверхности (предлог на)
V. Объекты с функциональной поверхностью (предлог на)
VI. Вещества (предлоги в или на)
VII. Ситуации (предлоги в или на)
4
Примечания
1. См., например, Плотникова 1980: 488-489 и 491-492 (и др. русские грамматики); см. также Якобсон 1958 и Зализняк 1967: 43-44 и 284-287.
2. Строго говоря, формы предложного падежа в формальном регистре письменной речи возможны еще и с предлогом по - с небольшим закрытым списком лексем в конструкциях с временным значением типа по приезде ~ 'сразу после приезда' (но ср. *по входе, *по ответе, и др.); в современном русском языке эти конструкции явным образом маргинализуются. В языке XIX в. предлог по мог управлять предложным падежом и в других значениях, но все эти модели в настоящее время практически утрачены и возможны только в текстах с подчеркнутой установкой на архаизацию, ср.: В стенах Акрополя печаль меня снедала // по русском имени <…>. (О. Мандельштам, 1916 г.).
3. Здесь и далее, перечисляя слова, имеющие особую форму второго предложного падежа, мы, если специально не оговорено иное, имеем в виду слова, у которых данная форма возможна по крайней мере в некоторых значениях или в некотором стилистическом регистре. Включение слова в наш список, таким образом, не означает автоматически, что в контекстах второго предложного падежа оно всегда будет употребляться именно в формах второго предложного падежа (ср. варианты типа на холоде и на холоду, в аэропорте и в аэропорту). Слова, допускающие такие колебания, помечаются надстрочным знаком o.
4. Реликтовые формы локатива имеются у двух лексем с мягкой основой: день и корень (см. ниже).
5. Таким образом, у существительных женского рода с постоянным ударением на окончании (кроме форм творительного падежа) в парадигме единственного числа (акцентные типы b' и f'', по Зализняк 1967: 154-156) различие между основным и вторым предложным оказывается нейтрализовано по формальным причинам. Эти слова далее специально не рассматриваются, хотя среди них есть не только такие, которые, в силу семантических факторов, скорее всего не должны были бы допускать особой формы второго предложного (например, вошь, ложь или любовь), но и такие, у которых эта форма, вообще говоря, могла бы иметься (например, глушь, рожь, топоним Обь, или морфологически примыкающее к этой группе masculinum путь).
6. Ср. лаконичную итоговую формулировку А.А. Зализняка: "С исторической точки зрения мы имеем здесь дело с дифференциацией значений первоначально единого падежа, закрепленной с помощью разницы акцентовок (в мужском роде - также разницы окончаний). Иначе говоря, акцентовки, первоначально выступавшие просто как варианты, здесь грамматикализуются. Начатки этой дифференциации усматриваются в некоторых микросистемах уже в XVI в. <…>. Сложившись у слов исторической а. п. c, акцентное противопоставление 1-го и 2-го предложных падежей со временем выходит за эти рамки и в настоящее время возможно у слов любой исторической а. п., а также у поздних заимствований" (Зализняк 1985: 375-376). Подчеркнем, что под "поздними заимствованиями" здесь всё-таки не имеются в виду заимствования совсем недавние - скажем, последнего столетия. Можно полагать, что все заимствования, имеющие сейчас особую форму локатива (бал, борт, газ, плац, порт, пост1, спирт, тиф, цех, шкаф, oгрунт, oрант, oсуп, oфорт, oчай, oшлях, oштифт), заведомо существовали в русском языке по крайней мере к середине XIX в., а большинство и на век-два раньше.
7. В теоретических исследованиях проблем диахронической грамматики феномен утраты грамматических категорий, как правило, остается в тени. Некоторые общие замечания по этому поводу можно найти в небольшой статье Ramat 1992 (ср. также Lass 1990, Greenberg 1991 и van der Auwera, Plungian 1998: 114-117); одним из немногих известных нам исключений является книга Janda 1996, написанная специально на славянском материале.
8. В Зализняк 1977 информация о том или ином предлоге, употребляющемся с формой локатива, считается словарной и последовательно фиксируется при каждой лексеме (ср. также краткий перечень основных контекстов в Зализняк 1977: 69-70). На подобные примеры обращал внимание уже Р.О. Якобсон (1936); заслуживает внимание также попытка дать таким случаям семантическую интерпретацию в Worth 1984 (хотя предложенный в этой работе признак "lack of internal semantic differentiation", характерный, по Ворту, и для второго родительного, и для второго предложного, представляется слишком общим и недостаточно ясным).
9. Данный список составлен нами на основе работ Зализняк 1967: 286-287, Зализняк 1977 и последней Академической грамматики (Плотникова 1980: 488-489), однако в него внесены небольшие коррективы в соответствии с нашим представлением о современном узусе: исключены лексемы бровь, пай, стан, сыр, труд, хор, все диминутивы, а также сами по себе устаревшие лексемы вольт 'поворот' и часть 'полицейский участок'; в ряде случаев иначе расставлены пометы о вариативности.
10. Под вместилищем понимается, в первом приближении, объект, имеющий внутреннюю полость, которая служит для хранения, укрытия или перемещения других объектов.
11. Хотя лексема ночь обозначает, вообще говоря, протяженный период времени, сочетание в ночú вполне допускает и пространственную интерпретацию (~ 'во тьме'); в контексте второго предложного последняя кажется даже более предпочтительной (ср. аналогичное наблюдение в Nesset, in prep.).
12. Вопреки указаниям в Зализняк 1967: 287, отражающим устаревшую норму.
13. Пространство отличается от поверхности признаком объемности (или трехмерности); языковым критерием здесь обычно служит сочетаемость с предлогом в (для названий пространств) или на (для названий поверхностей), ср. в дали, но на мели. Мы не рассматриваем здесь эту (достаточно нетривиальную) проблему во всей полноте; более подробный анализ русского материала можно найти, например, в исследованиях Всеволодова, Владимирский 1982 и Селиверстова 2000.
14. Вхождение в несколько топологических классов для таких лексем, конечно, не является случайностью. Так, самая распространенная их разновидность - названия объектов типа печь, у которых регулярно используются (являются "функциональными") как внутреннее пространство, так и наружная (как правило, верхняя) поверхность. Они противопоставлены основной массе лексем типа таз, у которых функциональна только одна топологическая зона (в данном примере, внутренняя): ср. вода в тазу (форма локатива отражает прототипическое функционирование объекта), но надпись на тазе (форма основного предложного отражает непрототипическое функционирование объекта; поверхность таких сосудов, как таз, естественно, не используется для размещения или хранения чего-либо, т.е. не является функциональной в указанном выше смысле). Подробнее о проблеме лексем с множественной таксономической характеристикой см. также Рахилина 2000.
15. По-видимому, по модели в паху следует интерпретировать и идиоматичные сочетания вида тесный / свободный в шагу.
16. К этой группе примыкает и слово день, которое имеет особую форму локатива только в устойчивых сочетаниях вида N раз на дню; правда, выбор предлога на скорее свидетельствует о том, что день в данном случае концептуализуется не как вместилище, а как необъемная конфигурация - "путь", образуемый сменяющими друг друга событиями (ср. модель на пути). Аналогичная интерпретация диктует выбор предлога в другом устойчивом сочетании с временным значением - на своём веку 'в течение всей своей жизни'.
17. В идиоматичном сочетании написано на роду 'предопределено до рождения' лексема род ведет себя, по-видимому, как обозначение поверхности (или объекта с функциональной поверхностью).
18. В сочетаниях типа вести / идти на поводу возможен также предлог в, синонимичный предлогу на в прямом значении (но в современном языке воспринимаемый как архаизм). В переносном значении ( 'подчиняться воле', ср. идти на поводу у публики) предлог в здесь невозможен.
19. Кроме устойчивого сочетания в поте лица, сохраняющего церковнославянскую морфологию (аналогично и во гробе, преимущественно в евангельских контекстах).
20. Явно маргинальную подгруппу среди веществ составляют обозначения веществ-контейнеров, содержащих в себе другие объекты: это лексемы oчай, oсуп, oгрунт, которые в современном языке практически утратили особые формы локатива. Такая функциональная специализация класса веществ очень интересна для понимания семантики русского локатива в целом.
21. Следует обратить внимание на различное распределение семантических ролей в конструкциях в виду X-а и на виду у X-а: в первом случае X является стимулом (т.е. синтаксическим объектом глагола видеть, ср. мы остановились в виду деревни => 'мы видим деревню'), тогда как во втором случае X является экспериенцером (т.е. синтаксическим субъектом глагола видеть, ср. мы остановились на виду у всей деревни => 'вся деревня нас видит'). Соответственно, у лексемы вид в первом случае целесообразно выделять экспериенциальное значение (~ 'возможность видеть, состояние видения'), а во втором случае - агентивное (~ 'направляемый взгляд, обзор').
22. Еще в 30-е гг. А.А. Ахматова могла написать: Приручённой и бескрылой я в дому твоём живу (наряду с более ранним: В том доме было очень страшно жить), однако в таком употреблении прослеживается явная стилистическая игра - излюбленное Ахматовой балансирование между архаизмами и коллоквиализмами (форма в дому, выпадая из стандартного языка, как раз и оказывается либо архаичной, либо просторечной).
23. В русской картине мира, с древности, степь (с устойчивым эпитетом глухая) - это бескрайнее и опасное пространство, находящееся на границе ойкумены, территория враждебных кочевых племен и разрушительных стихий; фольклорный архетип степи - место, где герою суждено погибнуть вдали от дома.
24. Первоначальные варианты этой статьи обсуждались со многими коллегами. Автор глубоко признателен всем им, и в особенности И.Б. Иткину, Т. Нессету и Д.В. Сичинаве - предложенные ими поправки и уточнения помогли мне найти более отчетливые формулировки моей гипотезы и способствовали устранению многих ошибок и неточностей изложения. Разумеется, ответственность за все недостатки работы лежит целиком на мне.
Литература
Бокарев, Е.А. 1948. Локативные и нелокативные значения местных
падежей в дагестанских языках // Язык и мышление. М.-Л., т. II.
Всеволодова, М.В.; Владимирский, Е.Ю. 1982. Способы выражения пространственных
отношений в современном русском языке. М.: Русский язык. Горшкова, К.В.; Хабургаев,
Г.А. 1981. Историческая грамматика русского языка. М.: Высшая школа.
Зализняк, А.А. 1967. Русское именное словоизменение. М.: Наука.
Зализняк, А.А. 1973. О понимании термина "падеж" в лингвистических
описаниях // А.А. Зализняк (ред.). Проблемы грамматического моделирования.
М.: Наука, 53-87.
Зализняк, А.А. 1977. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение.
М.: Русский язык.
Зализняк, А.А. 1985. От праславянской акцентуации к русской. М.: Наука.
Земская, Е.А. (ред.). 1983. Русская разговорная речь: фонетика, морфология,
лексика, жест. М.: Наука.
Земская, Е.А.; Китайгородская, М.В. 1984. Наблюдения над просторечной морфологией
// Е.А. Земская; Д.Н. Шмелев (ред.). Городское просторечие: проблемы изучения.
М.: Наука, 66-102.
Кибрик, А.Е. 1970. К типологии пространственных значений // Язык и человек.
М.: МГУ, 110-156.
Крысин, Л.П. (ред.). 1974. Русский язык по данным массового обследования.
М.: Наука.
Обнорский, С.П. 1927. Именное склонение в современном русском языке, вып.
1. Л.: Изд-во АН.
Плотникова, В.А. 1980. Склонение имен существительных // Н.Ю. Шведова (ред.).
Русская грамматика, том I. М.: Наука, 483-507.
Плунгян, В.А. 2002. Геометрия русской морфологии: о традиционных и нетрадиционных
таблицах склонения // Русский язык в научном освещении (в печати).
Плунгян, В.А.; Рахилина, Е.В. 2000. По поводу "локалистской" концепции
значения: предлог под // Д. Пайар; О.Н. Селиверстова (ред.). Исследования
по семантике предлогов. М.: Русские словари, 115-133.
Рахилина, Е.В. 2000. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость.
М.: Русские словари.
Селиверстова, О.Н. 2000. Семантическая структура предлога на // Д. Пайар;
О.Н. Селиверстова (ред.). Исследования по семантике предлогов. М.: Русские
словари, 189-242. Тестелец, Я.Г. 1980. Некоторые вопросы типологии систем
пространственного склонения в дагестанских языках. Дипломная работа. М., МГУ.
Якобсон, Р.О. 1936. К общему учению о падеже / Пер. с нем. // Р.О. Якобсон.
Избранные работы. М.: Прогресс, 1985, 133-175.
Якобсон, Р.О. 1958. Морфологические наблюдения над славянским склонением //
Р.О. Якобсон. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985, 176-197.
van der Auwera, J.; Plungian, V.A. 1998. Modality's semantic map. Linguistic
typology 2.1, 79-124.
Comrie, B.; Stone, G.; Polinsky, M. 1996. The Russian language in the twentieth
century. Oxford: Clarendon.
Greenberg, J.H. 1991. The last stage of grammatical elements: contractive
and expansive desemanticization // E. Traugott, B. Heine (eds.), Approaches
to grammaticalization, vol. 1. Amsterdam: Benjamins, 301-314.
Janda, L.A. 1996. Back from the brink: a study of how relic forms in languages
serve as source material for analogical extension. M?nchen: LINCOM.
Lass, R. 1990. How to do things with junk: exaptation in language evolution
// Journal of Linguistics 26, 79-102.
Nesset, T. In preparation. Case assignment in Russian temporal adverbials:
an image schematic approach.
Ramat, P. 1992. Thoughts on degrammaticalization // Linguistics 30, 549-560.
Sullivan, W.J. 1998. Space and time in Russian: a description of the locus
prepositions in Russian. M?nchen: LINCOM Europa.
Worth, Dean S. 1984. Russian gen2, loc2 revisited //
J.J. van Baak (ed.). Signs of friendship: to honour A.G.F. van Holk. Amsterdam:
Rodopi, 295-306.
Источник текста - страничка В.А. Плунгяна на сайте Отделения теоретической и прикладной лингвистики Филологического факультета МГУ.