Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

А. Ю. Мусорин

РУСИЗМЫ В ПОЗДНИХ СПИСКАХ ПАРЕМИЙ СВЯТЫМ БОРИСУ И ГЛЕБУ

(Материалы четвёртой научной конференции преподавателей и студентов "Наука. Университет. 2003". - Новосибирск, 2003. - С. 43-46)


 
Настоящая работа представляет собой результат лингвотекстологического исследования паремийной службы первым русским святым, князьям-мученикам Борису и Глебу. Основной тенденцией развития текста памятника является его последовательная церковнославянизация. Русизмы и слова общие для церковнославянского и древнерусского языков достаточно последовательно заменяются церковнославянизмами. Однако, наряду с явной тенденцией к росту церковнославянского элемента в некоторыъ поздних списках паремий Борису и Глебу мы встречаемся с явными русизмами, отсутствующими в списках более ранних. Именно с русизмами, а не со словами, общими для церковнославянского и древнерусского языков! Под русизмами мы в настоящей работе понимаем такие единицы различных уровней языковой системы, которые в рамках оппозиции "древнерусский / церковнославянский" маркируют древнерусский элемент. Спорадически встречающиеся в церковнославянских текстах русизмы представляют собой не более чем отклонение от нормы. Таковыми, например, являются случаи отражения праславянского *tj как Ч в списках К9 и К10: "за руки емлюще ся сечаху" К1-140б ~ имаючи К10-222; "стополкъ же дав плещи и побеже" К1-140в ~ п'лечы К10-222; "и со//бра ярославъ oгo варягъ а прочи(х) л" [1] К1-138г/139а ~ "варягъ шесть тисяч а прочих вои oлo тися(ч)" [2] К9-219об. В остальных списках употребляется то же написание варьирующегося слова, что и в списке К1. В третьем разночтении, наряду с буквенными обозначениями числительного, как мы видим в К1, в большинстве списков мы встречаем церковнославянское тысящь. Появление откровенного русизма в списке К9 связано, по-видимому, с тем, что в предполагаемом протографе этого списка числительное было обозначено буквой, как например, в К1. Здесь, как нам кажется, мы имеем дело с тем, что Д. С. Лихачёв называл ошибками внутреннего диктанта.
Другая группа русизмов связана с появлением j перед А в начале слова: "не азъ начахъ" К1-139а ~ язъ К3-145а. Поскольку восточнославянский йотированный вариант мы обнаруживаем также в единственном сохранившемся списке Особой редакции - язъ 129об, можно предположить, что язъ наследуется здесь из древнейшего авторского текста, из эпохи, когда норма церковнославянского языка на Руси ещё не вполне сложилась. Впрочем, эта гипотеза не может быть проверена до тех пор, пока не будет найден список Особой редакции значительно более древний, нежели тот, которым располагает наука в настоящее время. В нашем распоряжении имеются ещё два случая j перед А в начале слова. В первом случае мы читаем: "и бы(с) се зла ака же не бывала в руси" [3] К1-140б ~ яка К2-140об ~ аки К3-146в ~ яко К4-143г ~ ако К6-173об ~ яково К7-с.44 ~ ака К8-151а ~ якова К9-220об ~ яко К10-222. Даже наиболее церковнославянизированный из всех наличествующих у нас списков - список К7 даёт йотированный восточнославянский вариант. Создаётся впечатление, что наличие / отсутствие j перед А в начале слова для создателей некоторых списков просто не было значимо с точки зрения оппозиции "древнерусский / церковнославянский". В следующем случае мы имеем гораздо более последовательную йотацию, нежели в том, который был разобран выше: "акы агньца непорочна и прч(с)та приведоста ся своему вл(д)це" К1-139б ~ яко К2-258 ~ яко К3-145б ~ яко К4-142г ~ яко К6-172 ~ яко К7-с.43 ~ я(к) К8-150а ~ яко К9-220 ~ яко К10-221об. Наречие яко, в отличие от местоимения якый, русизмом не является. Перед нами слово, общее для древнерусского и церковнославянского языков; изначально присутствуя как в языке южных, так и восточных славян, оно не попало в оппозицию "древнерусский / церковнославянский".

СПИСКИ ПАРЕМИЙ БОРИСУ И ГЛЕБУ

Для удобства изложения материала мы не приводим в основном тексте нашей работы названия и шифры цитируемых рукописей, но кодируем их. Заглавная буква К или П, с которой начинается код, обозначает принадлежность рукописи к Краткой или Пространной редакции, следующая же за буквой цифра указывает место данного списка на шкале относительной хронологии. Так, например, номером 1 обозначается древнейший, а номером 10, соответственно, смый поздний из имеющихся у нас списков. Единственный имеющийся у нас список особой редакции обозначается просто буквой О.
 
Списки Краткой редакции
 
К1 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 51. Паремийник "Типографский", XIII-XIV вв.
К2 ГПБ, Q.п. 1.13. Паремийник, XIII-XIV вв.
К3 ГБЛ, Собрание Румянцева, № 303. Паремийник "Высоцкий", XIV век.
К4 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 55. Паремийник Фёдоровский, XIV век.
К5 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 52. Паремийник, XIV век.
К6 ГПБ, Q. 1.178. Паремийник, XV век.
К7 Рукопись из собрания Кирилла Белозерского. Сборник от правил святых апостол, 1424 г. Рукопись утрачена. Текст цитируется по его изданию Варлаамом.
К8 ГПНТБ СО РАН (Новосибирск), Томское собрание F II/5. Минея служебная за Июль месяц, XV век (третья четверть).
К9 ГПНТБ СО РАН (Новосибирск), Тихомировское Собрание, № 11. Богородичник, г. Вильно, 1545.
К10 ЦГАДА, Фонд МГАМИД, № 570, XV век.
 
Списки Пространной редакции
 
П1 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 49. Паремийник, XIV век.
П2 ЦГАДА, Фонд Московской Синодальной типографии, № 56. Паремийник, XIV век.
П3 Рукопись 1547-1549 гг., так называемая Иваническая Минея. Рукопись утрачена. Текст цитируется по его изданию П. В. Голубовским.
П4 ГПБ, рукопись из собрания Кирилла Белозерского, XVI век.
 

Примечания

1. Над отдельно стоящими в данной цитате буквами "г" и "л" в рукописи имеются титла, а слева внизу диакритический знак, имеющий значение "тысяча". Соответственно, "г" следует читать как "три тысячи", а "л" - как "тридцать тысяч". Древнерусская диакритика не воспроизводится в данной публикации по техническим причинам.

2. Над отдельно стоящей в данной цитате буквой "л" в рукописи стоит титло; данное написание следует читать как числительное "три".

3. Написание "се" следует читать как "сеча".