Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

А. А. Леонтьев

ОКОЕМ

(Вопросы культуры речи. - Вып. V. - М., 1964. - С. 164-171)


 
Слово это можно встретить и в дореволюционной, и в современной русской литературе. Судьба его интересна и до некоторой степени загадочна.
Ни один из исторических словарей русского языка этого слова не знает. Нет его в картотеке Старорусского словаря Института русского языка АН СССР. Незнакомо окоем в значении "горизонт" и другим славянским языкам.
Поэтому совершенно неожиданно указание историка В. Ключевского на древность этого слова в русском языке: [Степь] воспитывала в древнерусском южанине чувство шири и дали, представление о просторном горизонте, oкоеме, как говорили в старину ("Курс русской истории" в. I, М., 1904).
По-видимому, именно это указание побудило составителей академического "Словаря современного русского литературного языка" поставить при слове окоем помету "устар." Толкуя окоем как "пространство, которое можно ' минуть взглядом, горизонт", словарь отсылает читателя к "Толковому словарю живого великорусского языка" В. И. Даля. Следуя отсылке, мы, однако, не найдем у Даля слова окоем в значении "горизонт". Продолжая поиски, возьмем слово горизонт и посмотрим, какие эквиваленты подобраны Далем этому слову. Вот они: небосклон, кругозор, небозем, небоскат, глазоем, зреймо; зáвесь, завéс, зáкрой касп.; озóр, óвидь арх.; оглядь орл. Окоема нет и здесь, хотя есть глазоем (изобретенный, впрочем. Далем, как и небозем [1]). Остальные слова взяты Далем из литературного языка и, как он сам пишет, не свойственны народной речи: "Я не думаю изгонять слов: антипод, горизонт, атмосфера, эклиптика и им подобных, хотя они и довольно чужды нашему говору; но не утверждайте, чтобы их не было на русском, языке. Горизонт - кругозор и небосклон - бредут, но они сочинены письмéным, и потому в них слышится натяжка. Небоскат и небозем получше, но и это слова составные, на греческий лад. Русский человек этого не любит, и неправда, чтобы язык наш был сроден к таким сваркам: он выносит много, хотя и кряхтит, но это ему противно. Русский берет одно, главное понятие, и из него выливает целиком слово, короткое и ясное. Обратимся же туда, где у русского человека перед глазами простор, море, а не одна только потная пашня, или елка, березка да болото - какого вы тут захотели горизонта? Но, на Каспийском море, говорят: зáвесь и зáкрой, а на Белом: озóр и óвидь..." [2].
Обратим внимание на то, что, во-первых, Даль (не без основания) считает чуждым диалектной лексике словообразовательный тип кругозор; очевидно, это тем более относится и к слову окоем. Во-вторых, это последнее он вообще не упоминает в числе слов-синонимов слова горизонт. В-третьих, бросается в глаза, что даже в полемике Даль не употребляет слова окоем в значении "горизонт". Это свидетельствует либо о том, что он его не знал - что маловероятно [3]; либо о том, что он его игнорировал, что совсем невозможно допустить, учитывая научную добросовестность Даля; либо о том, что во времена Даля этого слова не было в русском языке.
Одно из данных Далем определений слова горизонт прямо свидетельствует о том, что пропуск слова окоем никак не может быть случайностью, ошибкой памяти Даля. Он определяет горизонт, в частности, как "круг понятий человека, пределы того, что он может обнять умственным оком" (разрядка наша. - А. Л.). Поэтому, казалось бы, для Даля было вполне естественным сочинить по образцу глазоема и окоем, даже если его не было в доступных Далю диалектных материалах.
Тем не менее слова окоем по образцу глазоема Даль почему-то все же не создал. На это были объективные причины. Дело в том, что слово окоем (варианты - окаём, окоём) давно существует в большинстве северновеликорусских диалектов и в некоторых южновеликорусских в совершенно иных значениях. Сам Даль (под словом окаймлять, см. т. II, стр. 661) дает: "Окаéмный, опричный, кромешный, находящийся вне чего; окаéмный человек, окаéм сев. вост. негодный, изверженный, лентяй, тунеяд; обманщик, плут, мошенник; нéслух, óколотень // Бран, раскольник... Окаёмиться твр. отбиваться от рук, быть отъявленным негодяем, óколотнем".
Точное значение слова окоем варьирует от диалекта к диалекту. Например, "Опыт областного великорусского словаря" (СПб., 1852) дает при окоем такие значения: "1) Ленивый, непослушный человек, простак, олух. Он такой окоём. Арханг. Шенк. Волг. Волог. Сольвыч. Олон. Тамб. Твер. Каш. 2) Скряга, скупец. Яросл."; то же при прилагательном окоёмный. Окоёмиться значит "вести себя буйно, непочтительно ни к богу, ни к людям, грешить" (Тверская губ., Осташковский уезд; см. "Дополнения к Опыту областного великорусского словаря...", СПб., 1858). Сходные сведения находим в Словаре областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении" Г. Куликовского (СПб., 1898, стр. 70): "презрительное прозвище скупых; у Барсова Прич. II - докучливый, в Жив. Ст. 1892, III окоемный, окаем - упрямый, непослушный" и т. д.
Данная Далем этимология этого слова (от кайма, каймить) вызывает некоторое сомнение ввиду сравнительно недавнего (конец XVI в.) появления в русском языке слова кайма (из турецкого) [4]; тогда непонятно столь широкое распространение слова окоем в диалектах, да еще при разнообразии значений. Может быть, можно сопоставить его скорее с глаголом окаятъ, окаиватъ 'проклинать, отвергать, отчуждать'; ср. ст.-сл. окаѩнъ, совр. болг. окаян, окаен 'несчастный, жалкий [5] и т. д.
Конечно, за счет слова окоем (окаем) в одном из его эспрессивно-оценочных значений следует отнести и название села Окаемово в Рязанской области, о котором писатель К. Г. Паустовский пишет следующее: "На высоком берегу Оки, откуда открывается широкий горизонт, есть сельцо Окоемово. Из Окоемова, как говорят то жители, "видно половину России". Горизонт - это все то, что может охватить наш глаз на земле, или, говоря по-старинному, все то, что "емлет око". Отсюда и происхождение слова "окоем" ("Золотая роза". М., 1956).
О том, что село Окоемово не имеет отношения к слову око, свидетельствует уже словообразовательная структура этого названия, которая указывает на то, что оно произведено от имени лица (окаем - Окаемово) [6].
Характерно, что ни в одном из славянских языков мы не находим для обозначения понятия горизонт сложного слова, аналогичного слову окоем: укр. обрiй, кругозiр, небокруг, позем, серб. обнебьjе, видокруг, словацк. obzar, польск. widnokrąg и т. д. В самом русском языке имеется только одно слово, структурно близкое со словом окоем (если допустить его происхождение из око емлет), а именно - водоем. Впрочем, между словами окоем и глазоем, с одной стороны, и водоем, с другой, есть существенная разница во внутренней форме: окоем - это то, что "емлется оком", водоем - то, что само "емлет воду".
В связи с этим маловероятно, чтобы слово окоем в значении "горизонт" происходило от око емлет, как это предполагает К. Г. Паустовский. Если оно и существует (или существовало) в диалектах, сопоставлять его следует скорее с приводимым Далем словом окаемка 'абрис'.
Впрочем, представляется более вероятным, что услышанное Паустовским слово проделало как раз противоположный путь - из литературного языка в диалект. Сам писатель в заключение своего этюда о слове окоем указывает: "... все эти слова - и окоем, и Стожары, и льзя, и глагол "сентябрит" (о первых осенних холодах) - я услышал... от одинокого крестьянина села Солотчи, Рязанской области, Семена Васильевича Елесина". При наличии одного-единственного информанта следует, вероятно, больше доверять данным Даля и Бодуэна де Куртенэ, хотя их умолчание не может служить вполне убедительным аргументом против существования слова окоем в диалектах. Дополнительным аргументом является отсутствие данного слова в мещерских материалах Сектора диалектологии Института русского языка АН СССР [7].
В литературном языке слово окоем появляется в начале XX в. В первый раз оно упоминается в цитированном выше "Курсе русской истории" В. Ключевского, вышедшем в 1904 г. Далее слово окоем мы встречаем у М. А. Волошина - уже в 20-х годах Волошин употребляет это слово в двух значениях: 'небосвод' и 'кайма', 'кромка':
 
Весь жемчужный окоем
Облаков, воды и света
Ясновиденьем поэта
Я прочел в лице твоем
("Весь жемчужный окоем...", 1928)
 
Земля могил, молитв и медитаций -
Она у дома вырастила мне
Скупой посев айлантов и акаций
В ограде тамарисков. В глубине
За их листвой, разодранной ветрами,
Скалистых гор зубчатый окоем
Замкнул залив Алкеевым стихом,
Асимметрично-строгими строфами
("Дом поэта", 1926) [8]
 
Ср. в том же стихотворении и другое значение слова oкоем:
 
Поэтому живи текущим днем,
Благослови свой синий окоем,
Будь прост, как ветр, неистощим, как море,
И памятью насыщен, как земля.
 
То, что это слово широко употребляется М. А. Волошиным [9], не должно вызывать удивления. Как известно, Волошин был блестящим знатоком древнерусской истории и культуры и не мог не быть знакомым с книгой В. Ключевского. С другой стороны, слово окоем прямо-таки "просится" в поэтический словарь благодаря обманчивой ясности его внутренней формы. Интересно, что в стихах Волошина встречаются и реально существующие в диалектах синонимы "горизонта". См., например:
 
Она несла свою печаль,
Одета в каменные ткани
Прозрачно-серые, как даль
Спокойных овидей Шампани
("Рейнская богоматерь", 1915)
 
В литературный язык слово окоем вошло, вероятнее всего, именно через посредство М. А. Волошина. Бросается в глаза, что это слово особенно часто употребляют именно писатели, принадлежащие к кругу Волошина и подолгу жившие в его доме в Коктебеле. Так, например, это слово можно встретить у М. И. Цветаевой [10]:
 
Есть в мире лишние, добавочные,
Не вписанные в окоем
(Не числящимся в ваших справочниках,
Им свалочная яма - дом)
("Поэты", 1923)
 
Кто? Боги благие? Воры?
Во весь окоем глазка -
Глаз. Красного коридора
Лязг. Вскинутая доска
("Поэма Конца", 1924)
 
См. также в романе А. Н. Толстого "Петр I": Едва замерцали звезды, затянуло их пеленой... Разгораясь по всему окоему, мерцало дымное зарево (ч. I, гл. III, 1); Мгла была особенная сегодня, пыльный вал стоял кругом окоема (Там же); Татары, отбитые огнем, уходили за окоем (ч. I, гл. IV, 3) [11].
Именно факт употребления этого слова А. II. Толстым послужил, видимо, толчком для появления слова окоем в словарях литературного языка. Но во всех словарях оно толкуется вслед за словоупотреблением А. Н. Толстого и Цветаевой как "пространство, которое можно окинуть взглядом, горизонт". Между тем, наряду с таким значением, например: Отсюда он взглядом орлиным Земной окоем озирал (Саянов. Вечер в Горках) - в литературном языке продолжает жить и столь же характерное для М. Волошина значение "кайма": Чистые пруды были для нас школой природы. Как волновала желтизна первого одуванчика на зеленом окоеме пруда! (Ю. Нагибин. Чистые пруды. "Знамя", 1961, № 1); следы девичьих босоножек на песчаной кромке черноморского окоема... (А. Коваленков. От автора. - сб. "Стихи". М., 1960).
Итак, с полной уверенностью выяснить пути проникновения в русскую литературную лексику слова окоем в значении "горизонт" мы не можем. Во всяком случае, слово окоем неизвестно в этом значении русским диалектам и - если не считать глухого указания В. Ключевского - как-будто не встречается и в истории русской лексики. По всей вероятности, окоем является искусственным образованием. Это искусственное образование получило права "литературного гражданства" в поэзии М. А. Волошина и через его посредство прочно вошло в русский литературный язык, причем в двух самостоятельных значениях: 1) "небосвод", "пространство, которое можно окинуть взглядом", и 2) "кромка", "кайма"; это последнее значение в словарях не отмечено.
Что касается диалектного слова окоем, то оно не имеет ничего общего с окоемом - горизонтом. Таким образом, К. Г. Паустовский поддался здесь соблазну ложной этимологии.
 

Примечания

1. См.: М. В. Канкава. Даль как лексикограф. Тбилиси, 1958, стр. 209.

2. В. И. Даль. О русском словаре. "Толковый словарь живого великорусского языка", т. I. М., 1956, стр. XXI.

3. Характерно, что при переработке словаря И. А. Бодуэном де Куртенэ в соответствующие статьи не было внесено никаких существенных добавлений, хотя вообще Бодуэн внес в словарь Даля очень много нового.

4. См.: M. Vasmer. Russisches etymologisches Wörterbuch, Bd. I. Heidelberg, 1953, стр. 505.

5. Независимо от автора настоящей статьи то же предположение было высказано в личной беседе И. А. Оссовецким.

6.Ср. распространенную русскую фамилию Окаемов, происхождение которой от слова окаем (как прозвище) в одном из приведенных выше диалектных значений не вызывает ни малейшего сомнения. В числе персонажей пьесы А. Н. Островского "Красавец-мужчина" есть Аполлон Евгеньевич Окоемов. Известно, что Островский часто обращался к "говорящим фамилиям"; так и здесь - его Окоемов не только "мошенник" и "тунеяд", но к тому же и "скупец" (см.: А. Н. Островский. Полное собрание сочинений, т. IX. М., 1951).

7. Специальная проверка, произведенная по нашей просьбе на месте, обнаружила, что слово окоем в Мещерском крае не встречается (сообщение В. Б. Силиной). Ввиду крайней диалектной дробности Мещеры с полной уверенностью, впрочем, этого сказать нельзя.

8. В значении "кайма" употреблено это слово и в авторской подписи на одной из акварелей М. А. Волошина, изображающей морской залив в кольце гор: Просторы волн и окаем залива.

9. На это обратил внимание, между прочим, В. В. Вересаев: "И в стихах своих он любил, как и во всем, слова, редко употребляемые, вместо горизонт писал окаем и т. п." (В. В. Вересаев. Коктебель. Собр. соч. в 5 томах, т. 5. М., 1961, стр. 170).

10. О роли М. А. Волошина в творческой биографии Цветаевой см.: М. И. Цветаева. Живое о живом. - В кн.: М. И. Цветаева. Проза. Нью-Йорк, 1953.

11. Первая часть "Петра I" была задумана и частично написана в Коктебеле (сообщение М. С. Волошиной).