А. Фесенко, Т. Фесенко
РУССКИЙ ЯЗЫК ПРИ СОВЕТАХ (фрагменты)
(Будаев Э. В., Чудинов А. П. Лингвистическая советология. - Екатеринбург, 2009. - С. 181-195)
* * *
Примечания
1. 1 Это в свое время было отмечено в пражском журнале "Slavia" Л. Успенским в его статье "Русский язык после революции": "Уже в 1923 году деятелями советской прессы была замечена малая доступность их продукции пониманию рабочего и крестьянина. Разница в языках "руководящей верхушки" и "широкой массы" оказалась столь резкой, что стала грозить самой возможности сгладить ее в будущем..." (т. 10, 1931, вып. 2, стр. 256).
2. "Однако, - здесь же оговаривается Н. Задорнов, - я глубоко убежден, что язык наш далек от того, чтоб обеднеть, в массах он очень ярок, образен, сочен и звучен. В народной речи, как в зеркале, отражается вся жизнь страны".
3. Любопытное мнение о якобы революционном языке высказал Е. Поливанов ("За марксистское языкознание", стр. 169), усматривавший именно в революционной фразеологии общность ее с архаичными церковно-славянизмами: "...Трафаретные выражения, фразеологическая рутина вроде "хищных акул империализма" и "гидры контрреволюции" - вот что является, по моему мнению, славянским языком революции и заслуживает этого названия, ибо по безжизненности и недвижности своей эти "акулы" и "гидры" вполне сравнимы с церковно-славянскими речениями в церковном языковом обиходе".
4. Уже упоминавшаяся А. Бэклунд правильно отмечает на стр. 12, что "это был язык коммунистического актива и подрастающего поколения - особенно комсомола...".
5. Так, новые здания Московского университета на Воробьевых горах именуются "Дворцом науки".
6. Я. Фоменко в своей статье "Лед не
тронулся" (Литературная Газета, 18 мая 1954) жалуется на то, что "уж
очень многие факты и жизненные явления наши публицисты именуют "историческими",
"небывалыми", "выдающимися", "эпохальными"...
Даже в чисто грамматическом отношении советский гиперболизм нашел свое характерное
отображение во всё более интенсивном распространении превосходных степеней
прилагательных: "первейшая задача", "почетнейшее задание",
"ярчайший пример" и т. д.