СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КАК ОСНОВА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ КОНФЛИКТНОГО
ТЕКСТА
(Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. -
Барнаул, 2000. - С. 206-213)
Определяя степень инвективности (оскорбительности) публичной речи, целесообразно
опереться на несколько факторов, в той или иной мере провоцирующих стилевой
разрыв в ткани текста и выводящих ее за пределы допустимых, с точки зрения общества,
публичных высказываний. Наряду с учетом особенностей личности пишущего (автора),
особенностей субъекта речи, типа издания [Чернышова, 1999, с. 142-143], необходимо
уделить внимание изучению стилистических характеристик текста, в рамках которого
и взаимодействуют автор, субъект (лицо, против которого направлен текст) и адресат
речи (читатель). Следовательно, важное место в ходе лингвистической экспертизы
текста должно отводиться стилистическому анализу.
В.В. Одинцов в своей монографии "Стилистика текста" [Одинцов, 1980] отмечает
ряд характерных черт стилистического анализа.
Прежде всего, стилистический анализ текста должен вести к полному и глубокому
пониманию основной мысли текста, главной идеи речевого произведения. Он должен
выявить характер "оформленности содержания", то есть выявить структуру текста.
Последнее в свою очередь предопределяет и методику стилистического анализа:
он должен направляться не только и не столько на языковые факты, сколько на
способы их организации, их связи и соотнесенности. Исследователю необходимо
также учитывать разнофункциональность применения стилистического анализа: в
аспекте стилистики языка он должен ответить на вопрос - из чего сделан текст,
в аспекте стилистики речи - как сделан текст. Таким образом, в предлагаемых
аспектах неизбежно встает вопрос о функциях и функционировании языковых средств
текста с учетом выражаемого содержания и целевой установки. Наконец, полное
понимание текста предполагает понимание того, "почему в данном случае употреблено
именно такое слово, именно такой оборот или синтаксическая конструкция, а не
другая; почему для выражения данной мысли в данных условиях необходимы именно
эти языковые средства, именно такая их организация" [Одинцов, 1980, с. 35-37].
Итак, первое положение, на которое должен опираться стилистический анализ
в рамках лингвистической экспертизы, - это рассмотрение так называемого "оскорбительного"
высказывания в контексте - в соотношении с другими языковыми единицами, с их
стилистической окраской.
Данное положение поддерживается общей теорией текста как объекта смыслового
восприятия. По замечанию Т.М. Дридзе, текст нельзя считать набором механически
связанных элементов: это "система элементов разной степени сложности
и комплексности, функционально объединенных в структуру общей концепцией; текстовая
комбинаторика качественно меняет ту информационную нагрузку, которую сам по
себе (вне данного текста) нес бы каждый из его элементов" [Дридзе, 1976, с.
39].
Для иллюстрации первого положения приведем фрагменты стилистического анализа
статьи, послужившей поводом для предъявления иска о защите чести и достоинства
субъектом речи О. [1].
По своим жанровым характеристикам анализируемая публикация тяготеет к репортажу,
написанному по следам события, то есть сразу же после отчетного собрания в колхозе.
Она представляет собой информацию о событии, действительно имевшем место. В
ней отсутствует какой-либо глубокий авторский анализ сложившейся ситуации, не
выявляются глубинные причинно-следственные связи. Автор доступными ему средствами
передает свои впечатления от увиденного и услышанного.
Общая тональность всей публикации - минорная. Она создается в основном за
счет эмоционально-оценочной лексики с пейоративной окрашенностью, позволяющей
передать общее настроение безысходности и бессилия, царившее на собрании: озлобленные
нищетой колхозники, тоскливая растерянность председателей, недобросовестная
работа, слабый недобросовестный уход, бескормица, от голода подохнет скот, горькие
факты, лентяи и воры, зарвавшиеся наглецы, буркнули злобно и другие. Нередко
для создания выразительности автор использует разговорные и просторечные языковые
элементы, сфера употребления которых функционально ограничена [2],
например: аукнулась, тащи все что можно, что за беда, буркнули.
Эмоционально сниженную окраску имеет около 40 процентов анализируемого текста,
что объясняется как авторской манерой изложения, так и особенностями описываемого
факта-события.
Те же выразительные средства (эмоционально сниженная и разговорно-просторечная
лексика) используются при описании эпизода, послужившего поводом для предъявления
иска. Во-первых, это пейоративная лексика: склока, фальшивый, провокационный
и откровенно безграмотный фарс, неискренность, рьяной, теплое местечко (доходное
место), вылазка; во-вторых, разговорно-просторечные элементы: базарная
(грубая), сытая (живущая в достатке), снять (убрать), осадить
(одернуть), оппонентка и другие.
Известно, что стилистической окраской языковой единицы "являются те дополнительные
к основному значению слова экспрессивные или функциональные свойства, которые
ограничивают возможности употребления этой единицы определенными сферами и условиями
общения и тем самым несут стилистическую информацию" [Кожин, Крылова, Одинцов,
1982, с. 81]. В анализируемом тексте такой информацией является общая сниженная
тональность текста, обусловленная тяжелым состоянием дел в колхозе, психологическим
состоянием автора, передавшего с помощью эмоционально сниженных и функционально
ограниченных элементов собственное мнение о происходящем на собрании, а также
накал страстей, кипевший в зале. Рассмотрение конфликтных элементов текста в
рамках общего стилистического анализа всего текста показывает, что автор при
описании субъекта речи и всей сложившейся ситуации использует подобные
по стилистической окраске языковые единицы: экспрессивно сниженные и разговорно-просторечные.
Таким образом, указанные языковые элементы могут рассматриваться как особенности
авторской манеры письма, создающие в тексте особый стилистический фон, а не
как свидетельства личной неприязни автора к субъекту речи.
Второе положение, на которое может опереться стилистический анализ в рамках
лингвистической экспертизы, непосредственно вытекает из первого: учет особенностей
личности пишущего, влияющих на своеобразие стилистической манеры автора, которая
в свою очередь определяет характер оценочности текста.
Структура личности пишущего чрезвычайно интересна. Она объединяет свойства
личности, черты характера, определенным образом организованные способности,
на которые влияют темперамент и установки. Опираясь на исследования психологов
о взаимосвязи речевой деятельности и личности, С.А. Сухих отмечает, что "лексико-грамматический
уровень речи включает не только языковые структуры, но наряду с ними отражает
общие свойства личности" [Сухих, 1988, с. 24]. Невозможность полного отделения
"всякого языкового действия" от личности говорящего отмечает Б.М. Гаспаров:
"Все поступающие извне языковые впечатления органически врастают в языковой
мир личности" [Гаспаров, 1996, с. 15-16].
Особенно большой интерес личность пишущего вызывает с позиций стилистического
анализа, дающего представление об эмоциональном состоянии автора, его мироощущении
и уровне общей и языковой культуры, языковых и неязыковых интенциях. Стилистическая
манера автора складывается из нескольких элементов, среди которых ведущее место
занимают языковое чутье автора как критерий правильности речи [Ахманова, 1969,
с. 519] и уровень его языковой компетенции. В анализируемом тексте можно отметить
в качестве стилеобразующего начала речевой манеры автора низкий уровень языковой
компетенции и слабое языковое чутье, проявившиеся через ряд языковых (в том
числе и стилистических) аномалий, представленных разного рода несочетаемостью.
Аномалия трактуется в лингвистике как "нарушение правила употребления какой-то
языковой или текстовой единицы" [Апресян, 1990, с. 50]. В рамках данного исследования
целесообразно говорить о так называемых деструктивных (индивидуальных) аномалиях,
которые, в противоположность конструктивным (типичным), представляют собой "невольные
или нерегулярные языковые ошибки, сделанные то ли по недостаточному знанию языка,
то ли под наплывом эмоций, то ли подсознательно, то ли чисто случайно" [там
же, с. 63]. Данное определение Ю.Д. Апресяна как нельзя лучше вписывается в
систему текстовых аномалий, отражающих, по результатам стилистического анализа,
низкий уровень языковой компетенции и слабое языковое чутье автора публикации.
Прежде всего, это аномалии, обусловленные нарушением семантического критерия:
нарушение лексической сочетаемости - ораторский подиум, многострадальный
скот, тормозящий аппендикс, безграмотный фарс, грамотно и тактично осадив даму,
вылазка на сцену, упакованной в кожу.
Нарушение грамматической и синтаксической сочетаемости - лаборантка
теплого местечка, к беде прибавился срыв опороса, комментировал
ситуацию по хозяйству, снять с ораторского подиума, снять с легкой
руки.
Аномалии, обусловленные нарушением функционального критерия, представлены
случаями немотивированного сочетания книжных слов, в том числе канцелярских
оборотов, и разговорных элементов языка: из уст сытой лаборантки, о проданных
неизвестно кому полях и пойменных лугах средней полосы России, шедевры (книжное)
управленческой (разговорное) безалаберности (разговорное), безответственности,
расхитительства (нет в словаре), истеричной особы, грамотно и тактично
осадив даму и другие.
Аномалии, вызванные нарушением эстетического критерия через употребление штампов,
делающих речь банальной, бессодержательной: сказать есть о чем, прямое следствие
недобросовестной работы, теплое местечко, горбатого могила исправит, работать
нужно всем на совесть, увеличение надоев, валового привеса. Нарушением эстетического
критерия можно считать и неоправданное многословие, приводящее к затруднению
восприятия и созданию у читателей отрицательного эффекта монотонности: подтверждением
неискренности рьяной оппонентки стало выступление главного экономиста колхоза,
который дал негативную оценку работе пивзавода, вскрыв факты вывоза с территории
предприятия неучтенных емкостей с пивом; Грамотно и тактично осадив даму,
он перевел собрание в рабочее русло; дав обстоятельный сравнительный анализ
состояния дел в крае, районе и конкретно в колхозе.
Результаты проведенного стилистического анализа позволяют сделать некоторые
предположения относительно психологического типа личности автора (пишущего),
во многом определяющего отбор языковых средств текста. Исследователь В.Г. Норакидзе
на основе соотношения между структурой установки и структурой характера выделил
три основных психологических типа коммуниканта: "1) психологический портрет
человека гармонического с пластично-динамической установкой и грубо-динамической
установкой; 2) человека конфликтного с грубо-статической установкой; 3) человека
импульсивного с вариабельно-стабильной и вариабельно-лабильной установкой" (цит.
по: [Сухих, 1988, с. 26]). Автор анализируемой публикации, по всей видимости,
тяготеет к конфликтному типу личности с грубой статической установкой, определяющей
появление в тексте "малых речевых стратегий", "эгоцентричных высказываний",
"доминирование модальных маркеров неуверенности, пессимистичности, а в диалоговой
модальности к иронии, сарказму, к конфликтному столкновению интенций, к нагнетанию
негативно окрашенных экспрессивных интенций" [там же, с. 27].
Третье положение, на которые может опереться стилистический анализ конфликтного
текста, вытекает из двух предыдущих и позволяет после ответа на вопрос "почему
в данном случае употреблено именно такое слово, именно такой оборот или синтаксическая
конструкция?" сделать вывод о том, какое из этих слов и оборотов является лишним
для выражения данной мысли в данных условиях (то есть в условиях публичной
речи) и, следовательно, негативно воспринимается не только субъектом речи, но
и адресатом. По всей видимости, "лишними" элементами текста следует считать
такие языковые единицы, которые демонстрируют личную, ничем не мотивированную
агрессивность автора по отношению к субъекту речи.
Таким образом, результаты стилистического анализа вплотную подводят нас к
понятию вербальной (словесной, речевой) агрессии. По замечанию А.К. Михальской,
вербальная агрессия в современном мире "оценивается общественным сознанием как
менее опасная и разрушительная, чем агрессия физическая" [Михальская, 1996,
с. 159], поскольку она не вполне реальна и не несет конкретной угрозы миру.
В то же время исследователь отмечает, что речевая агрессия - это "первый шаг
на пути агрессии физической. Она создает у членов общества "агрессивный подход
к действительности" и агрессивную социальную среду, что кажется неприемлемым
с позиций гуманизации общества и жизни [там же, с. 160]. Тот факт, что в современном
обществе в целом и в средствах массовой информации в частности речевая агрессия
сдерживается крайне слабо, во многом определяет проникновение в сферы публичной
и публицистической речи разговорно-просторечной, просторечно-бранной, а часто
и инвективной лексики и фразеологии.
Некоторые исследователи [Иванова, 1997, с. 34-35] говорят о языковой агрессии
как о превышении пределов огрубления и вульгаризации литературного языка, проявляющемся
в перенасыщенности текста ненормативной лексикой (бранной, с установкой на грубое
оскорбление), негативной оценкой личности через использование ярлыков, чрезмерной
экспансией иноязычных слов и нарушением языковых норм, ситуативно и стилистически
не оправданных. Анализируемый текст, как было показано выше, отличается низким
уровнем авторской компетенции, слабым языковым чутьем, наличием большого количества
языковых аномалий, перенасыщенностью разговорно-просторечной и эмоционально-оценочной
лексикой, что, видимо, в совокупности создает стилевой разрыв в ткани текста
и воспринимается субъектом речи как превышение пределов огрубления и вульгаризации
газетно-публицистической речи. В итоге перечисленные свойства текста, хотя и
не могут быть квалифицированы как оскорбительные по отношению к субъекту речи,
создают особую ситуацию конфликтности, которая и реализуется в иске о защите
чести и достоинства субъекта речи.
Существенно в данном случае и то, что так называемая непереходная в начале
анализируемой статьи агрессия автора, недовольного происходящим и ругающего
жизнь вообще, превращается в переходную, когда она "как бы "переадресуется"
конкретным окружающим людям, никак лично не повинным в состоянии агрессора"
[Михальская, 1996, с. 167-168]. Как показал анализ, непереходно-переходная агрессия,
проявившаяся как результат ухудшения эмоционального состояния автора через использование
разговорно-просторечных и эмоционально-оценочных языковых элементов не только
при описании ситуации собрания, но и при характеристике субъекта речи, в конечном
итоге спровоцировала реализацию конфликтных возможностей данного текста.
Примечания
1. Стилистическая экспертиза данной публикации
произведена автором статьи совместно с профессором Н.В. Халиной.
2. Здесь и далее ссылки и пометы даны по
Словарю русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1984.
Литература
Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res PHILOLOGICA.
Филологические исследования. М.- Л., 1990.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.,
1996.
Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и интерпретация текстов (с учетом
специфики интерпретационных сдвигов) // Смысловое восприятие речевого сообщения
(в условиях массовой коммуникации). М., 1976.
Иванова З.М. Языковая агрессия в произведениях Э. Лимонова // Теоретические
и прикладные аспекты речевого общения. Научно-методический бюллетень. Вып.4.
Красноярск-Ачинск, 1997.
Кожин А.Н. Крылова О.А. Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.,
1982.
Михальская А.К. Русский Сократ. М., 1996.
Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.
Словарь русского языка: в 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-84.
Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы
и единицы. Калинин, 1988.
Чернышова Т.В. Узуально-стилевой комплекс как механизм порождения инвективного
высказывания в сфере газетной публицистики // Юрислингвистика - I: Проблемы
и перспективы: Межвуз. сб. научн. тр./ Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул, 1999.