Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал
Ю. Д. Апресян

К НОВОЙ ВЕРСИИ ТЕОРИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ФУНКЦИЙ (ЛФ) [1]

(Международная конференция, посвященная 50-летию Петербургской типологической школы: Материалы и тезисы докладов. - СПб., 2011. - С. 21-26)


1. Вводные замечания

Стандартная теория ЛФ в модели «Смысл Текст» И. А. Мельчука содержит, в частности, следующие два утверждения: (а) слова-манифестанты простых глагольных ЛФ семейства OPER-LABOR-FUNC не имеют собственных лексических значений, т. е. являются «семантически пустыми»; таково, например, слово оказывать в роли OPER1 от слов-аргументов типа влияние, помощь и т. п.; (б) выбор слова L на роль манифестанта такой ЛФ лексически связан аргументом X данной ЛФ; ср. оказывать [L] влияние [X], но производить [L] впечатление [X], а не наоборот. Из этого следует, что коллокации вида L → X, где L является манифестантом (= значением) определенной ЛФ от аргумента X, обладают свойствами внутриязыковой и межъязыковой идиоматичности.
В работе ставится задача показать, что: (а) все слова, являющиеся манифестантами ЛФ-коллокатов указанного семейства, имеют собственное лексическое значение, т. е. семантически не пусты; (б) выбор слова L на роль манифестанта данной ЛФ от аргумента X семантически достаточно хорошо, хотя и не стопроцентно, мотивирован лексическими значениями L и X.
Основанием для утверждений (а) и (б) является тот факт, что большинство семантически правильно построенных предложений естественного языка подчиняются общему закону семантического согласования. Этот закон требует от коллокаций вида L → X, за исключением небольшого числа действительно идиоматичных словосочетаний, одной из следующих двух вещей: (а) в лексических значениях L и X есть по крайней мере один нетривиальный общий семантический компонент; (б) X удовлетворяет семантическим условиям на заполнение данной валентности слова L. Разумеется, есть коллокации, удовлетворяющие обоим этим условиям одновременно.
Ниже речь пойдет преимущественно о тезисе (б); из него, в частности, следует и справедливость тезиса (а). В данном тексте доказательство будет построено в виде четырех шагов на материале ЛФ-коллокаций со словом контроль; в тексте доклада будет приведен более широкий материал.

2. Case study: слово контроль

Исследуются ЛФ-словосочетания типа (1):
 
(1) а. строгий контроль,
     б. иметь контроль (над чем-л.),
     в. устанавливать (терять) контроль,
     г. находиться под контролем,
     д. подвергаться контролю,
     е. попадать под контроль и т. п.
 
2.1. Первый шаг: рассматривается одно значение ЛФ и один аргумент
Существительное контроль - двухместный предикат со значением иерархической ситуации, в которой Агенс имеет более высокий статус и поэтому может влиять на действия и состояния Пациенса - человека или ситуации.
Одно из значений ЛФ MAGN(контроль) - строгий. Оно описывает похожие отношения между двумя участниками иерархической ситуации: Агенс «держит в своих руках» Пациенса. Родители, учителя, командиры могут быть строгими со своими детьми, учениками и солдатами, но не наоборот. Здесь семантическое согласование принимает форму (а): идея доминирования Агенса над Пациенсом выражается и словом контроль, и словом строгий. Значит, выбор слова строгий на роль MAGN от контроль семантически мотивирован.
 
2.2. Второй шаг: одно значение ЛФ - класс однородных аргументов
Если гипотеза о семантическом согласовании между значением L какой-то ЛФ и ее аргументом X в ЛФ-коллокациях хотя бы частично справедлива, тогда то же самое значение той же ЛФ должно быть возможно для большего класса аргументов, семантически похожих на контроль.
Контроль входит в семантический класс, который включает, в частности, слова типа аудит, досмотр, инспекция, опека, присмотр, ревизия, цензура, экзамен и т. п. Они обозначают похожие иерархические отношения между двумя лицами. Все они хорошо сочетаются со словом строгий в роли MAGN:
 
(2) а. строгий аудит (досмотр, присмотр, экзамен),
     б. строгая инспекция (опека, ревизия, цензура).
 
2.3. Третий шаг: значения целого класса ЛФ - один аргумент
 
Следующий шаг в той же логике рассуждений - гипотеза, что значения (values) L1, L2,…, Ln целого набора ЛФ от аргумента контроль должны быть семантически с ним согласованы, т. е. что:
(а) лексема Li должна содержать семантический компонент, который есть и в значении контроля, или
(б) контроль должен удовлетворять семантическому условию на заполнение i-ой валентности Li.
Рассмотрим ЛФ OPER2, INCEPOPER2, FINOPER2 и CAUSOPER2. Они вводят второго, т. е. подчиненного участника ситуации контроля. В этом случае представлены сразу обе формы семантического согласования.
 
(3) а. подвергаться (контролю) [OPER2],
     б. попадать под (контроль) [INCEPOPER2],
     в. выходить из-под (контроля) [FINOPER2],
     г. (по)ставить что-л. под (контроль) [CAUSOPER2].
 
Комментарии:
Хотя глагол подвергаться сам по себе не обозначает действия, он требует от слова, заполняющего его вторую валентность, чтобы оно было именем действия. Контроль удовлетворяет этому условию: согласование по формуле (б).
Значения всех четырех ЛФ либо включают в свой состав предлог под (попадать (ставить) под контроль, выходить из-под контроля), либо содержат префикс под- (подвергаться). И предлог, и префикс в своих основных значениях обозначают положение ниже чего-л. (ср., например, подложить, подгореть). Какая-то доля этого значения сохраняется в переносных значениях под и под-. Получается семантическое согласование между OPER2-ами и словом контроль по формуле (а).
Итак, выбор глаголов подвергаться, попадать под, выходить из-под и ставить под на роль ЛФ OPER2, INCEPOPER2 и CAUSOPER2 семантически мотивирован.
Аналогичный тип семантического согласования и, следовательно, семантической мотивации имеет место и в словосочетаниях с ЛФ OPER1, который вполне предсказуемым образом сочетается с предлогом над, антонимичным предлогу под:
 
(4) а. иметь контроль над торговлей оружием (OPER1),
     б. получить контроль над торговлей оружием (INCEPOPER1),
     в. потерять контроль над торговлей оружием (FINOPER1).
 
2.4. Четвертый шаг: значения целого класса ЛФ - класс однородных аргументов
Если между значениями (values) L1, L2, …, Ln многих ЛФ (OPER1, OPER2, INCEPOPER1, INCEPOPER2, FINOPER1, FINOPER2 и т. д.) и лексическим значением слова контроль обнаруживается семантическое согласование, то разумно ожидать, что коллокации для целого класса аргументов, семантически схожих с контролем (аудит, власть, досмотр, инспекция, испытания, опека, проверка, ревизия, цензура, экзамен), будут существенно совпадать.
Прежде чем приводить аргументы в пользу этой гипотезы, необходимо внимательнее присмотреться к некоторым употреблениям слова контроль.
Его значение двойственно. В некоторых употреблениях оно обозначает действие, в других - некоторое положение дел, или, попросту, состояние. В (5) на первый план выходят его акциональные свойства, а в (6) - стативные.
 
(5) а. осуществлять (контроль) над (чем-л.) (OPER1),
     б. подвергаться (контролю) (OPER2),
     в. подвергать (что-л. контролю) (LABOR1-2),
 
(6) a. иметь (контроль) над (чем-л.) (OPER1),
     б. находиться под (контролем) [OPER2],
     в. держать (что-л. под контролем) (LABOR1-2).
 
Относительно оппозиции ‘действие’ VS. ‘состояние’ рассматриваемый класс существительных делится на три подкласса:
1) подкласс чисто акциональных лексем: аудит, досмотр, инспекция, испытания, проверка, ревизия, экзамен;
2) подкласс чисто стативных лексем: власть, каблук (под каблуком у жены), опека;
3) подкласс лексем, допускающих оба типа употреблений: контроль.
Для доказательства достаточно рассмотреть ЛФ OPER2 и LABOR1-2.
Лексикографические ожидания относительно вероятных значений этих ЛФ от названных аргументов можно сформулировать так:
1) первый подкласс (акциональные лексемы): OPER2 = подвергаться, LABOR1-2 = подвергать;
2) второй подкласс (стативные лексемы): OPER2 = находиться под, LABOR1-2 = держать под;
3) третий подкласс (контроль): оба выбора.
Эти ожидания соответствуют языковой интуиции и подтверждаются корпусными данными. Ср.
 
(7) а. подвергаться досмотру (проверке),
     б. подвергать что-л. досмотру (проверке).
 
(8) а. *находиться под досмотром (под проверкой),
     б. *держать что-л. под досмотром (под проверкой);
 
(9) а. находиться под властью (под опекой),
     б. держать кого-л. под своей властью (под каблуком, под своей опекой) (до совершеннолетия).
 
(10) а. *подвергаться власти (опеке),
        б. *подвергать что-л. власти (опеке).
 
(11) а. подвергаться контролю,
       б. находиться под контролем;
       в. подвергать что-л. контролю,
       г. держать что-л. под контролем.
 
Изложенные соображения создают основу для формулировки разумных, хотя и не стопроцентно справедливых лексикографических ожиданий (предсказаний) относительно вероятного набора манифестантов для любой ЛФi(X). Это позволяет перейти от «штучного» описания слов к описанию целых лексико-семантических классов, т. е. к представлению лексики как системы. С другой стороны, можно предположить, что такие предсказания отражают существенные аспекты языковой компетенции говорящих и, следовательно, должны быть инкорпорированы в формальную модель языка.
 

Примечания

1. Данная работа была выполнена при поддержке гранта Президента Российской Федерации для государственной поддержки ведущих научных школ Российской Федерации (НШ-4019.2010.6), гранта РГНФ № 10-04-00273а (проект «Подготовка первого выпуска активного словаря русского языка») и Программы фундаментальных исследований ОИФН РАН «Текст во взаимодействии с социокультурной средой» (проект «Разработка корпуса текстов русского языка, снабженного лексико-семантической и лексико-функциональной разметкой»).


Доставка цветов Абакан отзывы - русский букет купить цветы и подарки с Доставкой.