А. В. Павлова
ЯЗЫК КАК ИСТОЧНИК СВЕДЕНИЙ О НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА
(Филологические заметки. - Пермь, 2009. - Вып. 7. - Т. 1)
Примечания
1. По данным частотности в сфере идиоматики (не включающей пословицы) в русском лексиконе приблизительно 200 идиом со словом дело, 80 идиом со словами душа и рука, 60 - со словом голова, 50 - со словами место и глаз, 40 - со словами бог, господь. Данные частотности приводятся по (Павлова, 2008).
2. Исключение составляет коллективная монография Языковая картина мира и лексемная лексикография (2006). В ней предпринимается попытка определения «ключевых идей»: «Определенная ключевая идея имеет тем больше оснований на лингво- или этноспецифичный статус, чем больше арсенал средств ее выражения в данном языке по сравнению с другими языками, чем разнообразнее их природа (особенно показательны в этом отношении грамматикализованные значения) и чем больше число языков, в которых она не может быть выражена столь же простыми средствами» (Языковая картина мира..., 2006: 35). Казалось бы, здесь как раз и требовались бы данные по частотности и данные контрастивной лингвистики о количестве языков, в которых определенная идея не выражена или выражена более сложными средствами. Но такие данные отсутствуют. Это и понятно: эти данные противоречили бы набору ключевых слов, который принято предлагать вниманию читателей литературы, посвященной языковой картине мира. Кроме того, из этого определения неясно, можно ли, например, считать слово душа ключевым для русского языка, если в немецком, скажем, его эквивалентом в большом числе переводных идиом выступает слово Herz 'сердце', или правомочно ли утверждать, что грамматикализованные значения пассивности актанта -сь, -ся (делается, думается, работается) являются ключевой идеей, если, скажем, в немецком в качестве эквивалента выступает аналитическая форма lässt sich + Infinitiv. Подобные вопросы в книге не рассматриваются, а определение «ключевых идей», к сожалению, «повисает в воздухе».
3. См., например, рассуждения о различном членении суток разными народами (Зализняк и др., 2005: 19-24).
Литература
Wierzbicka. Anna. 1992. Semantics, Culture, and Cognition.
in Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N.Y. Oxford.
Wierzbicka. Anna. 1997. Understanding Cultures through Their Key Words.
Булыгина. Татьяна. В., Шмелев. А.Д. 1997. Языковая концептуализация мира (на
материале русской грамматики). Москва.
Вежбицкая. Анна. 1996. Язык. Культура. Познание. Русские словари: Москва.
Вежбицкая. Анна. 1999. Семантические универсалии и описание языков. Языки
русской культуры: Москва.
Зализняк. Анна. А., Левонтина. И. Б., Шмелев. А. Д. 2005. Ключевые идеи русской
языковой картины мира. Языки русской культуры: Москва.
Карасик. Владимир. И., Прохвачева. О. Г., Зубкова. Я. В., Грабарова. Э. В.
2005. Иная ментальность. Гнозис: Москва.
Красавский. Н. А. 2008. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах.
Гнозис: Москва.
Павлова. Анна. В. 2006. Идея лингвистической относительности и культурология.
в ... Слово отзовется: Памяти Аллы Соломоновны Штерн и Леонида Вольковича
Сахарного. Пермь. С. 115-132.
Павлова. Анна. В. 2008. Немецко-русский и русско-немецкий словарь трудностей
перевода. (рукопись).
Потебня Александр. А. 1958. Из записок по русской грамматики. Т. I-II. Учпедгиз:
Москва. 536 с.
Роль русского языка в формировании российского менталитета. 2007. Тверь.
Русские и «русскость». Лингво-культурологические этюды. 2006. Гнозис: Москва.
Языковая картина мира и системная лексикография. 2006. Под ред. Ю. Д. Апресяна.
Языки славянских культур: Москва.