Н. С. Чемоданов
ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
(Новое в лингвистике. - Вып. VII. Социолингвистика. - М., 1975. - С. 5-33)
Примечания
1. А. Мейе. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Русский перевод. М.--Л., 1938, стр. 471. Первое издание вышло в 1903 г.
2. Ср. «Общее языкознание. Внутренняя структура языка». Под редакцией Б. А. Серебренникова. М., «Наука», 1972, стр. б.
3. Подробнее см. об этом А. Соммерфельт. Французская лингвистическая школа. «Новое в лингвистике», IV, стр. 357-371.
4. См. сб. «Пражский лингвистический кружок». М., «Прогресс», 1967; Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы. Русский перевод. М., «Прогресс», 1964; Josef Vасhеk. The Linguistic School of Prague. Bloomington & London, 1966; «A Prague School Reader in Linguistics)). Compiled by J. Vасhek. Bloomington, 1964.
5. P. Якобсон. Разработка целевой модели языка в европейской лингвистике в период между двумя войнами. «Новое в лингвистике», IV, стр. 372 и сл.
6. См. А. Едличка. О пражской теории литературного языка. В сб. «Пражский лингвистический кружок», стр. 544 и сл.
7. В том же сборнике, стр. 26-28.
9. Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы, стр. 179.
12. «Пражский лингвистический кружок», стр. 26-27.
14. См. Й. Вахек. Лингвистический словарь Пражской школы, стр. 135.
15. Работа Ф. Энгельса сохранилась как обширное, неоконченное примечание к работе «К истории древних германцев», написанной в первой половине 80-х гг. прошлого века. «Франкский диалект» впервые был опубликован Партиздатом ЦК ВКП(б) в 1935 г. с параллельным немецким и русским текстом и с примечаниями, указателями, схемами и картами, составленными Р. О. Шор и Н. С. Чемодановым. Рецензия Т. Фрингса под названием «Энгельс как филолог» была опубликована в берлинской газете «Tägliche Rundschau» 18 августа 1946 г. Русский ее перевод см. в сб. «Немецкая диалектография», М., «Иностранная литература», 1955, стр. 220-223.
16. Цит. сб. «Немецкая диалектография», стр. 223.
18. Th. Frings. Rheinische Sprachgeschichte. Essen an der Ruhr, 1924; перепечатано с большим картографическим иллюстративным материалом в: Th. Frings. Sprache und Geschichte I. Halle (Saale), 1956.
19. H. A. Aubin, Th. Frings und J. Müller. Kulturströmungen und Kulturprovinzen in den Rheinlanden. Geschichte, Sprache, Volkskunde. Bonn, 1926.
20. Th. Frings, W. Ebоrt, K. Gleissner, R. Кötsсhke, G. Streitberg. Kulturräume und Kulturströmungen im mitteldeutschen Osten. 1932.
21. Позднейшие исследования советских германистов установили исторически более точную картину образования современного литературного языка: см. М. М. Гухман. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. Часть вторая: Становление немецкого литературного языка. Изд. АН СССР, М., 1959.
22. Т. Фрингс. Основы истории немецкого языка. Русский перевод в книге «Немецкая диалектография».
25. См. М. М. Гухман, H.H. Семенюк. О социологическом аспекте рассмотрения немецкого литературного языка. В сб. «Норма и социальная дифференциация языка», М., «Наука», 1969, стр. 5-25.
26. Sprachsoziologische Studien in Thüringen. Beiträge von Heinz Rosenkranz und Karl Spangenberg. Akademie-Verlag. Berlin, 1963.
27. См. интересный в этом плане обзор Н. Н. Семенюк «Некоторые вопросы дифференциации языка в немецкой лингвистической литературе», «Филологические науки», № 6, 1971, стр. 82-91, с подробной библиографией.
28. Linguistische Arbeitsberichte, Leipzig 1970, S. 3-15.
29. См. обзорные работы: В. М. Жирмунский. Марксизм и социальная лингвистика. В сб.: «Вопросы социальной лингвистики», Л., «Наука», 1969, стр. 5-25; Л. И. Баранникова. Проблемы социальной лингвистики в развитии советского языкознания. В сб.: «Язык и общество», вып. 2, Саратов, Издательство Саратовского университета, 1970, стр. 3-33.
30. Е. Д. Поливанов. Статьи по общему языкознанию. М., «Наука», 1968, стр. 62.
31. Б. А. Ларин. О лингвистическом изучении города. «Русская речь», вып. III, 1928, стр. 61 и сл.
32. А. М. Иванов и Л. П. Якубинский. Очерки по языку. Для работников литературы и для самообразования. Л.- М., 1932.
33. Н. М. Каринский. Очерки языка русских крестьян. Говор деревни Ванилово. М.- Л., 1936.
34. В. Жирмунский. Национальный язык и социальные диалекты. Л., «Художественная литература», 1936.
36. В. В. Виноградов. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. Издание второе, переработанное и дополненное. М., Учпедгиз, 1938. Первое издание книги вышло в 1934 г.
37. См. Н. С. Чемоданов. Ф. Энгельс о социальной обусловленности языка. В сб. «Энгельс и языкознание», М., «Наука», 1972, стр. 21 и сл.
38. А. В. Десницкая. Об историческом содержании понятия «диалект». В сб. «Ленинизм и теоретические проблемы языкознания». М., «Наука», 1970, стр. 367 и сл. См. также Ф. П. Филин. Происхождение русского, украинского и белорусского языков. Л., «Наука», 1972, стр. 626 и сл.
39. См. статьи А. В. Десницкой «К вопросу о языковых отношениях в родовом обществе», В. Н. Ярцевой «Соотношение территориальных диалектов в разных исторических условиях», М. М. Гухман «Взаимодействие диалектных ареалов и развитие наддиалектных форм в донациональный период» в сб. «Энгельс и языкознание», а также упомянутую книгу Ф. П. Филина, стр. 625.
40. А. Т. Базиев, М. И. Исаев. Язык и нация. М., «Наука», 1973, стр. 135.
41. См. Ю. Д. Дешериев. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М., «Наука», 1966; сб. «Язык и общество». М., «Наука», 1968, в частности статью Ю. Д. Дешериева «Проблема функционального развития языков и задачи социолингвистики».
42. См., в частности, М. М. Гухман. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку, I - II, изд. АН СССР, М., 1955-1959 (немецкий перевод: М. М. Guchmann. Der Weg zur deutchen Nationalsprache. Teil I - II, Berlin, 1964-1969); В. M. Жиpмунский. История немецкого языка. Изд. 5-е, М., «Высшая школа», 1965; В. Н. Ярцева. Развитие национального литературного английского языка. М., «Наука», 1969.
43. Труды Института языкознания АН СССР, т. X, М., 1960.
44. См. указ. работы В. М. Жирмунского и М. М. Гухман.
45. См. коллективную монографию «Русский язык и советское общество», в частности первую книгу этого интересного социолого-лингвистического исследования: Лексика современного русского литературного языка. Под редакцией М. В. Панова. М., «Наука», 1968.
46. См. Р. А. Будагов. Литературные языки и языковые стили. М., «Высшая школа», 1967.
47. См. М. М. Гухман. Литературный язык; Н. Н. Семенюк. Норма. Главы в коллективной монографии «Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка». М., «Наука», 1970.
48. См. «Русский язык и советское общество. Книга I. Лексика современного русского литературного языка. Под редакцией М. В. Панова». М., «Наука», 1968, стр. 16-49.
49. Авторы «Принципов» выделяют 5 таких антиномий: говорящего и слушающего, узуса и возможностей языковой системы, кода и текста, асимметрии языкового знака, чисто информационной и экспрессивной функций языка.
50. Сам термин «социолингвистика», как указывает Брайт в предисловии к сборнику докладов на конференции в Лос-Анджелесе («Sociolinguistics», The Hague, 1966), впервые был употреблен в 1952 г. в названии статьи Карри (Н. С. Currie), но долгое время ощущался как неологизм и в словаре Вебстера не засвидетельствован даже в издании 1961 г. Джошуа А. Фишман в рецензии на книгу Джойса Герцлера «Социология языка» («Language», 43, 1967, стр. 586-602) замечает, что, когда он в 1959/60 учебном году читал в Пенсильванском университете курс социологии языка, идентичного курса в других американских университетах еще не было и сам термин «социолингвистика» казался эксцентричным и неудобопроизносимым, однако уже через 5 лет все свидетельствовало о быстром развитии в США этого направления исследований. Общую характеристику развития социолингвистики и важнейшие данные см. в книге: А. Д. Швейцер. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Л., «Наука», 1971.
51. W. Labоv. The Social Stratification of English in New York City. Washington, 1966.
52. См. Н. П. Гринкова. Собирание материалов по новым явлениям в языке колхозников (Методическая записка), «Известия ОЛиЯ АН СССР», 1949 г., вып. 5. Написанная по поручению III диалектологического совещания, состоявшегося в Ленинграде в мае 1948 г., эта методическая записка показывает, что советские диалектологи уже в 40-е годы осознали невозможность представлять язык (в данном случае диалект русского языка) как единообразную для всех членов языкового коллектива систему. В записке всячески подчеркивается необходимость учета наряду с локальными социальных вариантов речи в зависимости от ситуации общения (разговор со стариками, обиходная речь, речь производственная, речь общественно-политического характера). «Постановка вопроса об изучении диалекта одного населенного пункта в его динамике, в его движении, - писала Н. П. Гринкова, - представляет собою новое положение в методологии советского языкознания и идет в разрез с соссюрианскими тенденциями западноевропейского и американского буржуазного языкознания» (стр. 462). Конкретизируя это «новое положение советского языкознания», Н. П. Гринкова отмечает процесс приобщения носителя любого диалекта к литературному языку и необходимость для него в каждом конкретном случае «выбирать подходящую тему для беседы, учитывать обстановку и социальную среду»: «на производстве, на собрании, в личных беседах с представителями передовой части колхозников характер его речи будет несомненно иным, чем в домашней беседе, особенно со стариками».
Источник текста - Classes.ru - Репетитор по английскому языку в Санкт-Петербурге.