Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Никитина Т. Г.

МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ. Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3000 фразеологизмов

(М., 2003. - 912 с.)


 
Рецензируемый сводный словарь является серьезным научным изданием энциклопедического масштаба. Он опирается на самый широкий круг источников (часто любительского характера), охвативших, например, как словарь "Сленг хиппи" Ф. Рожанского, период с самого зарождения данного социального явления, с начала 1970-х. Сама по себе задача причесать весь этот материал в соответствии с строгими правилами лексикографического описания и придать словарю более нейтральный авторский голос является весьма важной, с точки зрения потенциального пользователя. И эта важность будет только возрастать со временем по мере превращения части самого объекта описания (различные молодежные сленги ХХ века) в объект исторической рефлексии и мифологизации. Уже сейчас в корпусе словаря можно выделить архаичные (стиляги, хиппи) и недавно устаревшие (куфаечники времен перестройки) сленги.
(Вообще вопрос сохранения [=отражения] в описании диалектического сопряжения релятивного единства и симультанной множественности объекта описания для социолингвистики остается острейшим.
В условиях текучести самого состава носителей молодежных сленгов он становится еще острее.)
Не боюсь показаться неоригинальным: люди вообще склонны жить не ради истории, а ради самих себя.
Только маргинальные для данной субкультуры персонажи становятся её толмачами для более широкой части социума. То есть любительские описания сленга обычно делаются не с позиций ядерной группы, которая живет "и всё", а с позиций промежуточного персонажа.
Промежуточность автора-наблюдателя может быть 4 сортов. И это приходится как-то компенсировать автору-составителю сводного словаря, учитывая все возможные аспекты субъективности автора-наблюдателя, отложившиеся в его тексте.
Все эти промежуточности так или иначе превращают словарь-фиксацию в словарь-песнь. И эта песнь, естественно, о себе любимом на фоне описываемого объекта.
Условно, первый сорт - это промежуточность временная. Описание с временным запозданием грешит всеми симптомами мемуаров. (Подробнее: [Нуркова].) Как и, например, эпигония: частая в мире искусства эксплуатация ценностных трафаретов своей молодости и низведение их на тарифную высоту элитной богемы.
Второй: промежуточность на социальной карте. Полицейские и журналистские описания преступного мира. "Феня в ботах." Это еще и включение в описание не только слов своего сленга (пусть хипповского), но и известных слов панков, например. Понятно, что эта часть описания будет опираться на менее выверенный личный опыт автора. То есть изначально будет менее достоверной.
И третье, ожидалось бы: пространственная промежуточность. Вероятно, есть и она. Это обогащение своего описания (пусть тоже хипповского), но за счет ярких материалов, взятых из общения с одним представителем иногородних коллег. Понятно, что и эта часть описания будет базироваться на менее основательном личном опыте автора.
Четвертый параметр трудно назвать промежуточностью: это вечное напряжение между узуальным и окказиональным и борьба между групповым и личным, спрятанная и одновременно выпяченная в любом дискурсе.
Все это не может быть прямым объектом описания в дискурсе, построенном по лексикографическому сценарию. В противном случае он бы вырос в монографию по социальной психологии авторов любительских сленговых словарей. Но все это, все эти акценты личной судьбы или индивидуальной авторской задачи прячутся или отлагаются как фон в толкованиях и примерах.
Поэтому весьма отрадно, что в рецензируемом словаре даны не только цитаты с примерами употребления слов, но и ссылки на источники. Анализ источника в целом часто бывает необходим и полезен для выяснения степени присутствия той или иной субъективно деформирующей авторской промежуточности в данном контексте или словарной статье. Хотя лингвистическая составляющая описания является декларативно главенствующей, в описании сленгового материала важное место занимает коннотативный и оценочный фон. (Кроме того, остается в сумеречной части теоретической рефлексии такой ключевой аспект, как эксплицитное описание "установки+статуса" говорящего на сленге индивида. Понятно только, что описание "установки+статуса" в данном случае может вестись только с позиций индивида со своей "установкой+статусом". Описание не может быть абсолютно корректным уже потому, что для важной внутренней категории, определяющей специфику дискурса, мы вынуждены пользоваться не имманентно присущей шкалой или инструментом, а заданным извне. В этом плане есть одно важное замечание В. Быкова касательно того, что "жаргонные значения лишены семы 'преступный'" [Быков: 7]. Но в целом эта проблема еще и не поставлена. А она представляется заведомо более тонкой, нежели переход от описания территориальных диалектов с позиций фиксации отличий от литературного стандарта к описанию (а) с позиций выявления и фиксации имманентных системных черт или (б) с позиций реконструкции множественности механизмов и путей эволюции относительно единого праязыка.)
Крайне важно, что в данном словаре, как и в других питерских лексикографических проектах данной направленности, применяется разветвленная система помет, уточняющих группу носителей данного слова и оценочно-экспрессивный компонент семантики слова. Сегодня мы читаем этот словарь как более или менее современники. Завтра без этих помет даже уже будет неясно: облом - это хорошо или плохо.
В одном случае я бы возразил против пометы "шутл.". ТАШНАНТ, -а. м., шутл. Арм. Товарищ старший лейтенант ... [ТСМЖ: 689]. Армия, вообще говоря, дело серьезное. Но дело не в этом. В первоисточнике нет пометы "шутл.", там сказано: "реч[евое] сокр[ащение]" [Коровушкин: 282]. Это верно. Так же, как мы не воспринимаем произношение слова щас как намек на счастье, так и военные, говоря ташнант, не вспоминают про тошноту. Это нейтральное произношение в экономном стиле с сильной редукцией, как Марьванна, Палпалыч и т.п.
Вместе с тем представляется возможным наметить некоторые более или менее перспективные направления совершенствования принципов и подходов к лексикографическому описанию такого текучего материала, каким является своеобразие речевого поведения молодежи.
Прежде всего непонятно, что делать с категорией времени в таких описаниях. Для носителей сленга - огрубляя картинку [за счет игнорирования других социальных ролей говорящего], можно сказать, что - есть только настоящее. Словарь, останавливая процесс говорения, ставит в равное положение анахронизм и неологизм, авторское и общеизвестное в данной группе. Идти по пути еще более формального протоколирования (не только год, но и кто сказал, в каком возрасте, с каким образованием, как одет, к кому обращался) - это, вероятно, бесперспективная попытка увеличения числа параметров, между которыми в рамках общенародного русского языка могут быть и одновременно не быть выявлены взаимозависимости разного рода, в любом случае - неочевидные, всегда - непонятно куда приложимые в дальнейшем. Время в описаниях жаргона (да и языка) - таинственная категория: слово клёвый живет как жаргонное уже минимуму третье столетие, а иные слова отживают свое за годы или месяцы.
Это долгий разговор, поэтому я на этом не буду долго останавливаться, а остановлюсь и далее перейду к простым параметрам описания, совершенствовать которые можно до бесконечности. Короче говоря, рассмотрю мелкие вопросы, по которым, мне кажется, может быть не одна точка зрения.
 
I. Трудности фиксации всех вариантов ударения.
Трудности фиксации всех вариантов ударения можно продемонстрировать такими примерами:
БЕЗМАЗОВЫЙ.. 1.Неудачный ... [БСЖ: 57; ТСМЖ: 43].
БЫКОН, -а, м. шутл. Окурок. ... Ср. бычок.[БСЖ: 85; ТСМЖ: 73]. Мне случалось слышать только с ударением на -ов- и на бы-.
 
II. Морфологическая характеристика жаргонного слова на базе доступных контекстов употребления.
В ряде случаев хотелось бы предложить иную морфологическую трактовку при описании слова:
БАБЛ, -а, м. Деньги. ... [БСЖ: 42; ТСМЖ: 29]. Контекст "из-за "бабла" позволяет усмотреть в данном примере не существительное м.р., а более привычное бабло 'деньги'.
ГАВ, -а, м." [ТСМЖ: 111]; одесское ловить гавов 'ротозейничать' не является достаточным основанием для восстановления существительного м.р. Форма гавов в данном случае является род. мн. к гава [БСЖ: 119]. В последнем словаре также есть спорные моменты - в композиции словарной статьи: гав (мн.) деревья [Мильяненков 1992: 101]; гав (ин.) деревья [ББИ: 53; Балдаев 1997-I: 83]; цыг. 'деревня'; с пометой угол. [БСЖ: 119]. Одесское ловить гавов 'ротозейничать' не относится к этому гав, это "*гав - деревня" взято из нем. словаря: Kaff n Dorf [деревня],.. Gav: 1922… Gave, 1597… - цыг. ga:w m Dorf [деревня], не от евр. kephar Dorf [деревня] … [Wolf.R: № 2405].
КИНГ-ПОПА, -ы, м., шутл. Поп-музыкант, певец Майкл Джексон. Я уже давно собираю записи Кинг-Попа. ... [ТСМЖ: 274]. Контекст "записи Кинг-Попа" указывают на начальную форму *Кинг-Поп, как в: [БСЖ: 254].
 
III. Этимология, источник заимствования, вид исходного слова.
В отдельных примерах хотелось бы уточнить исходный вид заимствования из английского языка, представленный в первоисточниках:
БАНЕР, -а. м. Настенный рисунок (гриффити) самого высокого класса. Те из художественных композиции, которые поражают своим замыслом, техникой исполнения, масштабами и палитрой, удостаиваются звания банер. < От англ. burner. … [БСЖ: 49; ТСМЖ: 36]. Скорее banner - знамя / (как прил.) перворазрядный, а не burner- запал, фитиль.
МАЙНБОРДА, -ы, ж. Комп. Материнская плата. < От англ. motherboard ... [БСЖ: 330; ТСМЖ: 365]. Скорее main board 'основная плата'.
 
IV. Проблема выявления фиксаций "мнимых слов".
Поскольку качество источников порой бывает весьма спорным, нельзя исключить и заимствования у предшественников нескольких "мнимых слов". Так, например: амор, бажбан, бест, бокотека, лапоста, лапсук, возможно, следует читать *аллор, *баштан, *бат, *гопотека, *лакоста, *лажук / *лажун.
АМОР, -а, м. Фарц. Итальянец. Югановы, 24. [БСЖ: 35; ТСМЖ: 22]. Не исключено, что это не производное от итал. amore 'любовь', а отражение ошибочного прочтения еще одного варианта слова с тем же корнем аллор-, что и в аллора, аллорец, аллорник 'итальянец' [БСЖ: 34; ТСМЖ: 21].
Касательно следующего слова у меня давно есть подозрения: БАЖБАН, -а, м., пренебр. Глупец, дурак (г. Одесса). См., 178. [БСЖ: 43; ТСМЖ: 30]. В рассматриваемом словаре оно дано со ссылкой на художественное произведение, по ряду признаков зависимое от ББИ. (Откуда Смирновым, по моему мнению, взяты, напр.: выписанное из нем. словаря слово буль - 'зад, ягодицы' [БСЖ: 81] и выписанное из Даля гиль - 'мятеж' [БСЖ: 124].) В БСЖ имеется ссылка на один из пермских словарей для служебного пользования, однако в доступном мне пермском словаре Бронникова [Бр.] я слова бажбан не нахожу, как и в двух словарях, по-разному продолжающих ту же текстологическую традицию: [ТСУЖ] и [Дубягина, Смирнов 2001]. Однако, напр.: бажбан ... - тупой, умственно отсталый человек [КАР: 158]. Сформулирую две рабочих гипотезы:
1) бажбан - это неверное прочтение слова баклан - неопытный человек [Потапов 1927: 9]. Поскольку значение 'неопытный человек' вступало в противоречие с актуальным в 1970-е годы значение 'хулиган', запись Потапова, привлеченная для пополнения словаря, могла быть прочитана неверно. Однако здесь возникают значительные трудности: смешение к - ж, л - т - б может возникнуть лишь при значительном числе последовательных актов копирования.
Более вероятно второе предположение: 2) бажбан - это ошибочное прочтение слова БАШТАН, -а, м., пренебр. Голова (г. Севастополь). Я - молодой, 1998, № 8. [БСЖ: 55; ТСМЖ: 43]. Образ, послуживший для переноса наименования, таков: баштан (бахча) > арбуз > голова > дурак. Смешение трехэлементных ж - ш встречается, напр.: ложенок несовершеннолетний вор [Грачев 1991: 61], со ссылкой на В.М.Попова: лошенок мальчишка-вор [Попов 1912: 47]. Смешение б и одномачтового т рукописного также документировано: мобать 1.Допрашивать. 2.Избивать [ББИ: 142] [Балдаев 1997-I: 252], также: [Бр: 25] [ТСУЖ: 107]; не исключено, что вместо мотать (душу) допрашивать [там же].
БЕСТ, -а, м. Укромное место, недоступное для милиции. h-98. < От англ. best - 'лучший'. [БСЖ: 60; ТСМЖ: 47]. Словарь h-98 уже давно недоступен в Интернете по адресу: http://onwin.wplus.net./mafia/blat/1998. Однако наличие в нем, напр., вероятной выписки из Даля (архаичного смага в значении 'огонь') доказывает известную преемственность по отношению к ББИ, где слова бест нет, но зато есть новая для русской жаргонной лексикографии словарная запись - бат, которая и могла быть скопирована и прочитана как бест в силу своей полной неизвестности. Слово бат - дом [Мильяненков 1992: 83]; бат (ин.) дом [ББИ: 25; Балдаев 1997-I: 30].
Также: БАТ, -а, м. Угол. Дом. Мильяненков, 83; Балдаев, I, 30 [БСЖ: 53];
<< нем. словарь: Bajis m Haus [дом] ... Bais: 1922.., 1750 … и др. < евр. bajis, bes Haus [дом] [Wolf.R: № 324]. Возможно, в русских словарях представлено ошибочное прочтение записи *баис как бат. Ср. примеры смешения трехэлементной графической группы с трехэлементной буквой: нт > т: варнат вечеринка, пьянка [ББИ: 40] [Б97-I: 57] [БСЖ: 89]; вместо вариант то же [там же]; также смешение н < и; си > ш: хаш мех смерть [ТСУЖ: 190], [Бр: 47], ошибочно усечено: "хаш, -а, м. Угол. Смерть", а также с опиской: хаш меш то же [БСЖ: 644], источник - цыг. хасимэ 'гиблый, погибель'; си < ш: блатная кошка проститутка, являющаяся главным действующим лицом в "хипесе" [Потапов 1927: 14, 74], ранее: [Трахтенберг 1908: 31]; - ошибочно трансформируется в записи: "блатная - блатная косина - см. косина"; "косина - блатная косина - проститутка, являющаяся главным действующим лицом в "хипесе" [Грачев 1991: 26, 57]; ж > и+i...: Ишчан опытный вор [ТСУЖ: 79]; ранее без ударения: [Бр: 18], ошибочно прочитано вместо *Жиган 'вор' (общеизвестное); также смешения ... i+и > ш, г > ч.
В итоге можно заключить, что есть сильные аргументы в пользу того, что слово "бат - 'дом'" для русских жаргонных словарей является недоразумением: деформированной выпиской из немецкого словаря, есть также аргументы в пользу того, что её чуждость привела к тому, что её, эту выписку, исказили при первой же возможности еще раз, так как через некоторое время не смогли верно прочитать рукописную выписку из словаря ББИ или Мильяненкова (бат > бест - 'дом' > 'малина, "место, недоступное для милиции"').
БОКОТЕКА, -и, ж., шутл. Дискотека (как правило - сельская). Знаешь, у нас просто темно. Даже бокотеки нет. ... [ТСМЖ: 56]. Возможно, неправильно прочитанное: ГОПОТЕКА, -и, ж., шутл. Дискотека .., ГОПОТЕЧКА 'то же' [БСЖ: ; ТСМЖ: 129]. Смешение б - Г, к - п.
ЛАПОСТА, -ы, ж., пренебр. Некрасивая девушка ... [БСЖ: 309; ТСМЖ: 341]. Возможно, *лакоста 'крокодил', смешение к - п. Ср.: ЛАКОСТА, -ы, ж., собир. Фирменная модная импортная одежда. < От назв. фирмы "La Costa" ... [БСЖ: 308; ТСМЖ: 340]. С крокодилом на лейбле.
ЛАПСУК, -а. м., пренебр. Муз. Музыкант, играющий неточно, фальшиво ... [ТСМЖ: 341]. Возможно, *лажук < лажать. Единственный указанный источник - ТК-2000 - Татьяна Колесникова: Словарь молодежного сленга. - http://kulichki-win.rambler.ru/moshkov/INDEXLESS/slovar/index.htm (2000)
Понятно, что все исправления словарных описаний в данном разделе остаются в ранге гипотезы. Однако на поиск корректирующей гипотезы меня провоцирует сомнительность описания, представленная в источниках, указанных в рецензируемом словаре.
К этим случаям примыкает, видимо, НЮХАЛОНОС, -а. м. Нарк. Наркоман, употребляющий кокаин ... [БСЖ: 387; ТСМЖ: 437]. Давнее в жаргонных словарях ошибочное соединение толкуемого и толкования. Я бы это читал так: *НЮХАЛО - 1.Нос. 2.Наркоман.
 
V. Перспективы критики источников.
Рассмотрим два случая, в которых материал первичного описания может быть полезен для коррекции наших представлений о распространенности и корректности описания слова.
ЭМАЛЬ, -и, ж., шутл. Зад, ягодицы. УМК, 254 [ТСМЖ: 843]. Словарь УМК мне не доступен, но это один из источников БСЖ: ЭМАЛЬ, -и, ж., ... 2.также Мол. Шутл. Зад, ягодицы. ББИ, 298; Балдаев, II, 179; Мильяненков, 286; УМК, 254. [БСЖ: 711]. Итак, слово описано по данным словарей: ББИ, Балдаев, Мильяненков (УМК на их основе). Отметим разночтение: "Эмель - зад" [Мильяненков: 286]. Словарь Мельяненкова как источник мне представляется более важным - он хуже отредактирован и лучше сохранил особенности картотеки. Кроме того, общих принципов этимологии таков: если есть два варианта жаргонного слова, то первичным оказывается зачастую то, которое не подверстано народной этимологией к русскому корневому гнезду. Например, "Дружба нова - поддельный ключ" [ТСУЖ: 50] заведомо новая объяснительная версия, возникшая в словарях в качестве вольного прочтения старого и чуждого "Иова дружба" [Трахтенберг 1908: 26]. Первичен вариант с библейским именем. Или: "кадила, кадина - золотая цепь (т.е. Цепь от кадила)" [ТСУЖ: 79]; первично кадина 'цепь', ср. исп. cadena 'цепь'. Вспомним, что словарный гапакс "эмель 'зад'" впервые показан в 1992 г. у Мильяненкова, и, вероятно, в ББИ был исправлен в "эмаль 'зад'". Попробуем предположить, что же могло быть на его месте ранее. Учитывая близость на русской кириллической клавиатуре букв Э и Ж, привлечем к рассмотрению также "жмень - "мужская ягодица" [ТСУЖ: 57]. Явно вторичное, сближение с жменя, следовательно, мягкий согласный в исходе основы первичен. Могло ли Жмень через *Эмень (клавиатурная опечатка) превратиться в Эмель? Да, такие случаи есть: см. выше кадила, кадина. Среди иных названий вместилищ и закрытых пространств в русском жаргонном лексиконе обращает на себя внимание название кошелька - шмель [БСЖ: 696], также явно вторичное. Видимо для сопоставления с ним в картотеку, на основе которой созданы словарь Мильяненкова и ББИ, включена выписка из немецкого жаргонного словаря: шумель - любовница [БСЖ: 705] и др. Ср.: Schummel … die Konkubine, Metze, Vulva [сожительница, вульва] [Wolf.R: № 5190]. До выяснения этимологии еще далеко, однако весьма вероятно, что запись "эмель / эмаль - зад" возникла в словарях уголовного жаргона как опечатка.
Еще меньше можно выяснить про слово дряж. ДРЯЖ, -а. м. Арм. Половой акт, совокупление... [ТСМЖ: 171]. Также: ДРЯЖ, -а. м. Жарг. Половой акт; секс. [СРБ: 125]. Источник: Дряж, -а, м. Процесс полового акта ... С[ухопутные] В[ойска]: Д[есантно-]Ш[турмовой] Б[атальон]: солд[аты]: 1980-е+: Заб[айкальский] ВО. [Коровушкин: 95]. Возможно, перед нами окказиональное производное от драть 'futuere' по типу других подобных пародий на термины подхалимаж, кобеляж, зафиксированное [только?] с 80-х [только?] в речи солдат-десантников [только?] в Забайкалье. Однако и в данном случае нельзя исключить, что появление дряж спровоцировано афганскими лексическими новоприобретениями, связанными с понятиями задержания кого-либо, проявления своей власти по отношению к кому-либо: Дрейш, -а, м. Комендантский час. В[вооруженные] С[илы]: оф[ицеры]: 1979-89: Афган[ская] в[ойна] (? < фарси) [Коровушкин: 94]. Дрешт! Стой! В[вооруженные] С[илы]: 1979-89: Афган[ская] в[ойна] (? < фарси) [Коровушкин: 94]. Хотя мы не можем изучить офицерские разговорники этой войны, можно, видимо, говорить о том, что удается наметить общее направление дальнейших поисков для уточнения предположения В.П. Коровушкина: "? < фарси". Однако это аспекты истории слова. Для описания в синхронном аспекте данных достаточно: употребление слова дряж зафиксировано в среде молодых людей, проходивших службу в 1980-е годы в Забайкальской части.
 
В заключение я бы хотел вернуться к тем достоинствам данного словаря, которые позволяют как-то скомпенсировать недостатки сырых источников, которые лежат в его основе: это более четкая и полная структура словарной статьи, наличие знака ударения, грамматической характеристики, помет, уточняющих круг носителей данного слова и коннотативный аспект его семантики; очень много дает наличие цитат с примерами употребления слова в речи, а также указание на источник, из которого описание слова взято или на основе которого выполнено. Это позволяет в ряде случаев установить преемственность и на ее основе уточнить описание или более основательно аргументировать выбор этимологического комментария. Все это дает основания надеяться, что в жаргонной лексикографии, несмотря на специфику материала и инерцию традиции весьма небрежных служебных словарей, мы приближаемся к тому высокому стандарту, который издавна задается русской академической лексикографией.
 
Литература:
 
Балдаев 1997: Балдаев Д.С. Словарь блатного воровского жаргона. В 2-х тт. М., 1997.
ББИ: Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. - Одинцово, 1992. - 529 с.
Бр.: [Бронников А.Г.] 10 000 слов: Словарь уголовного жаргона. - [Пермь, 1990]. - 52 с.
БСЖ: Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб, 2000. - 720 с.
Быков: Быков Влад. Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. - Смоленск: ТРАСТ-ИМАКОМ, 1994. - 223 с.
Грачев 1991: Грачев М.А. Словарь дореволюционного арго. - Нижний Новгород, 1991. - 128 с.
Грачев, 1997: Грачев М.А. Русское арго: Монография. - Нижний Новгород, 1997. - 246 с.
Даль: Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - Т. I-IV. - М., 1980.
КАР: Дубягин Ю.П., Теплицкий Е.А. Краткий англо-русский и русско-английский словарь уголовного жаргона = Concise English-Russian and Russian-English Dictionary of the Underworld. - M.: ТЕРРА, 1993. - 288 c.
Коровушкин: Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской федерации XVIII-XX веков. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. - 372 с.
Нуркова - Нуркова В.В. Свершенное продолжается: Психология автобиографической памяти. М: Изд-во УРАО, 2000. - 320 с.
Попов 1912: Попов В.М. Словарь воровского и арестантского языка. - Киев, 1912. - 127 с.
Потапов 1927: Потапов С.М. Cловарь жаргона преступников (блатная музыка) / Cост. по новейшим данным C.М.Потапов. - М., 1927. - 196 с.
См. : Смирнов В.П. Гроб из Одессы. - Одесса: Вариант-Два слона, 1993.
СРБ: Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Словарь русской брани (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы). - СПб.: "Норинт", 2003. - 448 с.
ТК-2000: Татьяна Колесникова: Словарь молодежного сленга. - http://kulichki-win.rambler.ru/moshkov/INDEXLESS/slovar/index.htm (2000)
Трахтенберг 1908: Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка ("жаргон" тюрьмы). - СПб., 1908 - 69 с.
ТСМЖ - Никитина Т. Г. Молодежный сленг. Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3000 фразеологизмов / Т. Г. Никитина. - М.: ООО "Издательство Астрель";ООО "Издательство АСТ", 2003. - 912 с.
ТСУЖ: Толковый словарь уголовных жаргонов / Сост. колл. авт.: Ю.П.Дубягин (руководитель), Бронников А.Г., Боровкова Г.В., Достанбаев К.С., Пухов Д.И., Коршунов А.С., Леонов А.И., Дихтяренко В.П. - М., 1991. - 208 с.
Дубягина, Смирнов 2001: Дубягина О.П., Смирнов Г.Ф. Современный русский жаргон уголовного мира. Словарь-справочник - М.: Юриспруденция, 2001. - 352 с.
УМК: Мак-Киенго У. Словарь русской брани. Калининград, 1997.
Шаповал 2001: Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М., 2001.
Югановы: Юганов И., Юганова Ф. Cловарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов)/ Под ред. А.Н.Баранова. - М.:Метатекст, 1997. - 304 с.
h-98: http://onwin.wplus.net./mafia/ blat/1998
Wolf.R: Wolf S.A. Woerterbuch des Rotwelsch. Deutsche Gaunersprache. Mannheim, 1956.
 

Автор рецензии - В.В. Шаповал.


Яндекс цитирования Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru