Л. И. Шкарбан
АСПЕКТЫ СИНТАКСИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ ФИЛИППИНСКИХ ЯЗЫКОВ
(Бюллетень Общества востоковедов РАН. - Вып. 17: Труды межинститутской научной конференции "Востоковедные чтения 2008": Москва, 8-10 октября 2008 г. - М., 2010. - С. 236-262)
(1) | Тагальский [Sagisag 1976: 34] |
Nasa bahay yon -ng nanay niya в дом та.NOM LNK мать его «Его мать дома» (букв. «В доме та-которая мать его») |
(2) | Илокано [Constantino 1971(b): 207] |
Pulis idi daydi tatang ko полицейский тогда этот.NOM отец мой «Мой отец был тогда полицейским» (букв. «Полицейский тогда этот-который отец мой») |
(3) | Себуано [Wolff 1972: XIX] |
Pan ang iya -ng gi- palit хлеб NOM им LNK PASS- купить «Он купил хлеб» (букв. «То, что он купил, был хлеб») |
(4) | Илокано [Constantino 1971(a): 12] |
Ubing ti ag- sangit ребенок NOM ACT- плакать «Заплачет ребенок (какой-то)» |
(5) | Пангасинан [Benton 1971(а): 129] |
Tuka so angilutu -an to -y уксус NOM PF.готовить -PASS им ACC «Он приготовил рыбу в уксусе» (букв. «То, в чем он приготовил рыбу, был уксус») |
(6) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972: 79] |
Mag-da-dala nang regalo sa bata ang ina ACT-FUT-нести ACC подарок DAT ребенок NOM мать «Мать принесет подарок ребенку». |
(7) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972:79] |
Da-dal(a)h-in nang ina sa bata ang regalo FUT-нести-PASS AG мать DAT ребенок NOM подарок «Мать принесет ребенку подарок» (букв. «Подарок будет принесен матерью ребенку»). |
(8) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972: 79] |
Da-dal(a)h-an nang ina nang regalo ang bata FUT-нести-PASS AG мать ACC.PAT подарок NOM ребенок «Мать принесет подарок ребенку» (букв. «Ребенок будет тем, кому мать принесет подарок»). |
(9) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972: 79] |
B-um-ili nang libro sa tindahan ang maestro покупать-ACT ACC книга LOC магазин NOM учитель «Учитель купил книгу (какую-то) в магазине» |
(10) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972: 111] |
I-b-in-ili ko nang damit ang bata PASS-PF-покупать мной ACC одежда NOM ребенок «Ребенок был тем, кому мной была куплена одежда» |
(11) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972: 313] |
I-ni-luha ni Nena ang pagkawala nang alahas niya PASS-PF-слеза AG Нена NOM потеря GEN драгоценности 3SG.GEN «Нена оплакивала потерю драгоценностей» (букв. «Потеря драгоценностей была тем, что оплакивалось Неной) |
(12) | Тагальский [Schachter, Otanez 1972: 320] |
I-p-in-am-punas nang katulong nang kasangkapan ang basaha-ng iyon PASS-PF-INSTR-вытирать AG служанка ACC.PAT мебель NOM тряпка-LNK та «Служанка вытерла мебель той тряпкой» (букв. «Та тряпка была тем, чем служанка вытерла мебель») |
(13) | Себуано [Shibatani 1988: 88] |
Ni-hatag si Juan sa libro sa bata ACT-дать NOM Хуан ACC книга DAT ребенок «Хуан дал ребенку книгу (определенную)» |
(14) | Себуано [Shibatani 1988: 88] |
Gi-hatag ni Juan ang libro sa bata PASS-дать AG Хуан NOM книга DAT ребенок «Книга была дана ребенку Хуаном» |
(15) | Себуано [Shibatani 1988: 89] |
Gi-hatag-an ang bata ni Juan sa libro PASS-дать-PASS NOM ребенок AG Хуан ACC.PAT книга «Хуан дал книгу ребенку» (букв. «Ребенок был тем, кому Хуан дал книгу») |
(16) | Себуано [Shibatani 1988: 89] |
I-hiwa ang kutsilyo sa mangga ni Juan PASS-резать NOM нож ACC.PAT манго AG Хуан «Хуан разрезал манго ножом» (букв. «Нож был тем, чем Хуан разрезал манго») |
(17) | Илокано [Constantino 1971(a): 20] |
Basa-en na ta libro читать-PASS им DEM.NOM книга «Он прочтет ту книгу» |
(18) | Илокано [Constantino 1971(a): 20] |
Dawat-an na ti kwarta diay padi просить-PASS им ACC деньги DET.NOM священник «Он попросит денег у священника» (букв. «Священник будет тем, у кого он попросит денег») |
(19) | Илокано [Constantino 1971(a): 20] |
I-gatang-an na ti mangga diay balasang PASS-покупать-PASS им ACC манго DET.NOM девочка «Он купит манго девочке» (букв. «Девочка будет тем, для кого он купит манго») |
(20) | Илокано [Constantino 1971(a): 20] |
Pag-puted na ti kawayan diay buneng ko PASS-резать им ACC бамбук DET.NOM нож мой «Он отрубит бамбук моим ножом» (букв. «Мой нож будет тем, чем он отрубит бамбук») |
(21) | Пангасинан [Benton 1971(b): 145] |
Man-tanem si Juan na ponti ACT-сажать NOM Хуан ACC банан «Хуан посадит банановое дерево» |
(22) | Пангасинан [Benton 1971(a): 48] |
I-tanem nen Juan imay ponti PASS-сажать AG Хуан DET.NOM банан «Это банановое дерево будет посажено Хуаном» |
(23) | Пангасинан [Benton 1971(a): 48] |
I-tanem-an ko-y Juan na ponti PASS-сажать-PASS мной-NOM Хуан ACC банан «Я посажу банановое дерево для Хуана» (букв. «Хуан - тот, для кого я посажу банановое дерево») |
(24) | Хилигайнон [Wolfenden 1971: 13] |
L-um-uto sia sang linapuhon готовить-ACT он ACC овощи «Он приготовит овощи» |
(25) | Хилигайнон [Wolfenden 1971: 108] |
Lutu-on ko ang pangkaon готовить-PASS мной NOM пища «Мной будет приготовлена (эта) пища» |
(26) | Хилигайнон [Wolfenden 1971: 110] |
Lutu-an ko sang pangkaon ang kusina готовить-PASS мной ACC пища NOM кухня «Я приготовлю пищу на кухне» (букв. «Кухня будет местом, где я приготовлю пищу») |
(27) | Хилигайнон [Wolfenden 1971: 110] |
Basah-an ko sang libro ang bata niya читать-PASS мной ACC книга NOM ребенок ее «Я буду читать книгу ее ребенку». (букв. «Ее ребенок будет тем, кому я буду читать книгу») |
(28) | Хилигайнон [Wolfenden 1971: 110] |
I-sulat mo sa pisara ang chalk PASS-писать тобой на доске NOM мел «Ты будешь писать мелом на доске» (букв. «Мел будет тем, чем ты будешь писать на доске») |
(29) | Капампанган [Mirikitani 1971: 669] |
S-um-ulat ku-ng kuwento писать-ACT я-ACC рассказ «Я напишу рассказ» |
(30) | Капампанган [Mirikitani 1971: 669] |
I-sulat ke ing kuwento PASS-писать мной.это NOM рассказ «Мной будет написан рассказ» |
(31) | Капампанган [Mirikitani 1971: 669] |
Pan-yulat ke ing lapis INSTR-писать мной.это NOM карандаш «Я буду писать карандашом» (букв. «Карандаш будет тем, чем я буду писать») |
(32) | Капампанган [Mirikitani 1971: 737] |
Mag- linis ku-ng kwarto para king kapatid ku-ng lalaki ACT-чистить я-ACC комната для DIR брат мой-LNK мужчина «Я уберу комнату для моего брата» |
(33) | Капампанган [Mirikitani 1971: 737] |
I-pag-linis ke-ng kuwarto ing kapatid ku-ng lalaki PASS-BENEF-чистить мной.это-ACC комната NOM брат мой-LNK мужчина «Я уберу комнату для моего брата» (букв. «Брат будет тем, для кого я уберу комнату») |
(34) | Капампанган [Forman 1971: 117] |
I-sali me-ng baru i Kristi PASS-купить тобой-ACC платье NOM Кристи «Купи платье для Кристи» (букв. «Пусть Кристи будет той, кому ты купишь платье») |
(35) | Капампанган [Mirikitani 1972: 170] |
Mig-aral yang Ingles i Nena ACT.PF-изучать ACC английский NOM Нена «Нена учила английский» |
(36) | Капампанган [Mirikitani 1972: 171] |
Pig-aral-an neng Nena ing Ingles PASS-учить-PASS AG Нена NOM английский «Нена учила английский» (букв. «Английский был изучаем Неной»). |
(37) | Себуано [Shibatani 1988: 98] | |
a. | Ni-basa siya ug libro ACT.PF-читать он книга «Он прочел (какую-то) книгу». |
|
b. | Gi-basa niya ang libro PASS.PF-книга им NOM книга «Книга (определенная) прочитана им». |
* * *
Обозначения
ИГ | - именная группа | FUT | - будущее время |
ПП | - падежный показатель | IMPF | - имперфектив |
ФЯ | - филиппинские языки | INSTR | - инструменталис |
AG | - агенс | LNK | - атрибутивная связка |
ACC | - аккузатив | LOC | - локатив |
ACT | - активный залог | NOM | - номинатив |
DAT | - датив | PASS | - пассивный залог |
DEM | - демонстратив | PAT | - пациенс |
DIR | - дирекционалис | PF | - перфектив |
GEN | - генитив | PL | - множественное число |
Литература
Бехерт И. Эргативность как исходный пункт изучения прагматической
основы грамматических категорий // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI.
- М.: Прогресс, 1982. - С. 411-431.
Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. - М.: Изд-во
Московского Ун-та, 1992.
Кинэн Э. К универсальному определению подлежащего // Новое в зарубежной лингвистике.
Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С. 236-276 [Пер. с англ.: Keenan E. Towards
a universal definition of “subject” // Ch.N. Li (ed.). Subject and Topic. - New York
- London: Academic Press, 1976].
Климов Г. А. Принципы контенсивной типологии. - М.: Наука, 1983.
Климов Г. А. Интегральная типология vs. парциальная типология // Preprints
of the plenary session papers. XIVth International Congress of Linguists. - Berlin, 1987.
- С. 233-249.
Ли Ч., Томпсон С. Подлежащее и топик: новая типология языка // Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С. 193-235 [Пер. с англ.: Li
Ch.N., Thompson S.A. Subject and topic: a new typology of language // Ch.N.
Li (ed.). Subject and topic. - New York - London: Academic Press, 1976. -
P. 457-489].
Нунэн М. О подлежащих и топиках // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI.
- М.: Прогресс, 1982. - С. 356-375. [Пер. с англ.: Noonan M. On subjects and
topics // Proceedings of the Third Annual Meeting of Berkeley Linguistic Society.
- Berkeley (Cal.), 1976].
Шахтер П. Ролевые и референциальные свойства подлежащих // Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. XI. - М.: Прогресс, 1982. - С. 317-355 [Пер. с англ.: Schachter
P. Reference-related and role-related properties of subjects // P.Cole and
J.M. Sadock (eds.) Syntax and Semantics 8: Grammatical relations. - New York:
Academic Press, 1977. - P. 279-306].
Шкарбан Л.И. Грамматический строй тагальского языка. - М.: Восточная литература
РАН, 1995.
Benton R.A. Pangasinan reference grammar. - Honolulu: University of Hawaii
Press, 1971(a).
Benton R.A. Spoken Pangasinan. - Honolulu: University of Hawaii Press, 1971(b).
Bunye M.V.R., Yap E.P. Cebuano grammar notes. - Honolulu: University of Hawaii
Press, 1971.
Bloomfield L. Tagalog texts with grammatical analysis / University of Illinois
Studies in Language and Literature 3 (3-4). - Urbana (Ill.): Univ. of Illinois,
1917.
Comrie B. Holistic versus partial typologies // Preprints of the plenary session
papers. XIVth International Congress of Linguists. - Berlin, 1987. - P. 213-232.
Constantino E. Ilokano reference grammar. - Honolulu: University of Hawaii
Press, 1971(a).
Constantino E. Ilokano dictionary. - Honolulu: University of Hawaii Press,
1971(b)
Dahl O.Ch. Focus in Malagasy and Proto-Austronesian // P. Geraghty et al.
(eds.). FOCAL I: Papers from the Fourth International conference on Austronesian
linguistics. - Canberra: Pacific Linguistics (C-93), 1986. - P. 21-42.
De Guzman V.P. The subject of Tagalog identificational sentences // B.F. Elson
(ed.). Language in global perspective. - Dallas (Tex.): Summer Institute of
Linguistics, 1986. - P. 347-362.
DeWolf Ch.M. Voice in Austronesian languages of Philippine type: passive,
ergative or neither? // M. Shibatani (ed.). Passive and voice. - Amsterdam:
John Benjamins, 1988. - P. 143-193.
Forman M.L. Kapampangan grammar notes. - Honolulu: University of Hawaii Press,
1971.
Gil D. Syntactic categories in Tagalog // Pan-Asiatic Linguistics: Proceedings
of the Third International symposium on language and linguistics. Vol. 3.
- Bangkok: Chulalongkorn University, 1993. - P. 1136-1150.
Himmelmann N.P. The Philippine challenge to Universal Grammar. Arbeitspapier
№ 15 (Neue Folge). - Köln: Institut fur Sprachwissenschaft, 1991.
Himmelmann N.P. Voice in western Austronesian: an update // F. Wouk and M.
Ross (eds.). The history and typology of western Austronesian voice systems.
- Canberra: Pacific Linguistics, 2002. - P. 7-16.
Kroeger P.R. Phrase structure and grammatical relations in Tagalog.-. Stanford
(Cal.): CSLI Publications, 1993.
Linguistic typology. Vol. 1, № 1, 1997.
McFarland C.D. A provisional classification of Tagalog verbs. - Tokyo: Institute
for the Studies of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1976.
McKaughan H.P. The inflection and syntax of Maranao Verb. - Manila: Institute
of National Language, 1958.
McKaughan H.P. Subject versus topic // A.B. Gonzalez (ed.). Parangal kay Cecilio
Lopez. - Quezon City: Linguistic Society of the Philippines, 1973. - P. 206-213.
Mirikitani L.T. Speaking Kapampangan. - Honolulu: University of Hawaii Press,
1971.
Mirikitani L.T. Kapampangan syntax. - Honolulu: University of Hawaii Press,
1972.
Naylor P.B. On the semantics of reduplication // P. Geraghty et al. (eds.).
FOCAL I: Papers from the Fourth International conference on Austronesian linguistics.
- Canberra: Pacific Linguistics (C-93), 1986. - P. 175-185.
Sagisag {Символ}. №‚ 6, 1976.
Schachter P. The subject in Philippine languages: topic, actor, actor-topic,
or none of the above // Ch.N. Li (ed.). Subject and topic. - New York - London:
Academic Press, 1976. - P. 493-518.
Schachter P. Tagalog // B. Comrie (ed.). The world’s major languages. - London:
Croom Helm, 1987. - P. 936-958.
Schachter P., Otanez F. Tagalog reference grammar. - Berkeley - Los Angeles:
University of California Press, 1972.
Shibatani M. Voice in Philippine languages // M. Shibatani (ed.). Passive
and voice. - Amsterdam: John Benjamins, 1988. - P. 85-142.
Shkarban L.I. Towards integral typological evaluation of Western Austronesian
languages // T.V. Dorofeeva et al. (eds.). Индонезийский и малайский мир во
втором тысячелетии: Основные вехи развития / Indonesia and Malay world in
the second millenium: milestones of development / Dunia Melayu dan Indonesia
pada alaf kedua: tonggak-tonggak perkembangan. Доклады участников 11-го Европейского
коллоквиума по индонезийским и малайским исследованиям. Москва, 29 июня -
1 июля 1999 г. - М.: Гуманитарий, 2000. - С. 251-258.
Shkarban L.I. Morphological aspects of parts-of-speech typology // Н.Ф. Алиева
и др. (ред.). Малайско-полинезийские исследования. Вып. XVI. - М.: Гуманитарий,
2004. - С. 314-322.
Wolfenden E.P. Hiligaynon reference grammar. - Honolulu: University of Hawaii
Press, 1971.
Wolff J.U. Beginning Cebuano. Part II. - New Haven - London: Yale University
Press, 1967.
Wolff J.U. A dictionary of Cebuano Visayan. - Ithaca: Cornell University Southeast
Asia Program and Linguistic Society of the Philippines, 1972.
Wolff J.U., Centeno M.T.C., Rau D.-H.V. Pilipino through self-instruction.
- Ithaca: Cornell University Southeast Asia Program, 1991.