ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА И ДИАЛЕКТОВ В РЕСПУБЛИКЕ АРМЕНИЯ
(IX Международная конференция по армянскому языкознанию. Сборник тезисов. -
СПб., 2012. - С. 134-138)
Вопрос взаимоотношения литературного языка и диалектов
всегда находился в центре внимания исследователей. Он актуален не только в свете
того, что любой литературный язык в ходе своего формирования берет за основу
определенную стадию развития какого-либо диалекта - как, например, в случае с
обоими современными литературными вариантами армянского языка (восточным и
западным) и любым другим литературным языком, но также и в связи с проблемой
нивелирования диалектных различий и полного овладения всеми аспектами
литературного языка.
В этом смысле используемые в населенных пунктах
Республики Армения территориальные разновидности языка в сопоставлении с
литературным языком обнаруживают больше сходных черт, нежели различий. Отметим,
что существенную часть армянского населения Республики Армения составляют
носители диалектов восточной группы, т.н. ветви -um, благодаря чему
совпадения между литературным языком и диалектами закономерны и естественны; в
то же время относящиеся к западной группе многочисленные диалекты ветви kə-,
по историко-социальным причинам оказавшиеся несколько столетий назад на
территории Западной, точнее - Центральной Армении, обнаруживают многочисленные
промежуточные или общие свойства по отношению к диалектам восточной группы.
Кроме того, нынешнее сосуществование носителей диалектов, происходящих из
Западной Армении с носителями диалектов ветви -um, вызванное трагическим
несовпадением исторических и государственных границ, привело к усугублению
тенденции сближения этих групп.
Упомянутая тенденция к уподоблению
обусловлена происходящими в процессе коммуникации межговорными заимствованиями,
длительными контактами и многочисленными внутрилингвистическими и
естественно-историческими факторами. Действующие языковые законы не оторваны и
не независимы друг от друга, но находятся в органическом единстве. Языковое
единство особенно заметно на уровне лексики, а существующие различия в основном
ограничиваются фонетической и грамматической системами.
В говорах Республики
Армения диалектизмы преобладают. Мышление носителей диалектов различных областей
диалектно, что в фонетической и грамматической системах проявляется в полной
мере, а на уровне лексики - частично. В этом вопросе решающую роль играет
вопрос, насколько носители диалектов остаются близки своим языковым истокам и
насколько они верны традициям в своем языковом мышлении. На тех территориях, где
преобладают закономерности литературного языка, это может быть обусловлено двумя
обстоятельствами: а) близостью к центру престижного диалекта - Еревану и его
влиянием; б) наличием таких языковых черт, которые естественным образом лежат в
основе и литературного языка.
В вопросе преобладания диалектизмов
существенную роль играют естественные факторы: замкнутость территории, наличие
естественных преград, малое количество равнинных пространств (Սարգսյան Ա, Հայոց
լեզվի բարբառային ատլաս: Պրակ Ա. Եր. 2008: 6). Населенные пункты Республики
Армения находятся у подножия гор, больших и малых горных цепей, в долинах и
ущельях. Диалектные черты лучше сохраняются в речи пожилых людей и детей, в то
время как у молодого и среднего поколения - только отчасти, уступая литературной
норме. Речь молодого поколения подвергается интенсивному влиянию литературного
языка и араратского диалекта, благодаря чему формируется «олитературенный» язык
- в противоположность языку диалектной коммуникации.
Общие и различные черты,
наблюдаемые в говорах Армении, могут относиться к сфере фонетики, грамматики или
лексики. Таким образом выделяются: а) говоры, однородные по фонетическим
характеристикам; б) однородные по грамматическим характеристикам; в) говоры,
объединяемые на основании лексических критериев. Если в области грамматических и
фонетических закономерностей говоры характеризуются обилием различий, то в сфере
лексики исторически сформировалась определенная общность.
Общей
лингвистической характеристикой говоров, распространенных на территории
Республики Армения, является то, что существуют а) признаки, свойственные всем
говорам или большинству из них; б) признаки, свойственные только одному или
нескольким говорам; в) типологические признаки, которые уже исчезли или
находятся на грани исчезновения; г) признаки, которые только что сформировались
или формируются под влиянием различных факторов.
Причинами нынешнего
состояния диалектов и произошедших за последнее время изменений являются
следующие три фактора: пространственный, временной и социальный. Отчасти
изменился удельный вес диалектного языка. Наибольшим изменениям подвергся
лексический состав диалектов. Под воздействием социальных сдвигов из
употребления ушли многочисленные устаревшие слова, хотя многие лексические
единицы и продолжают существовать в составе фразеологических оборотов, пословиц
и поговорок. Значительную долю составляют возникшие в результате современных
социальных изменений новые слова и выражения. Бо́льшая часть типологических
характеристик фонетического строя сохранились нетронутой, а новые внутренние и
внешние заимствования подверглись действию фонетических законов диалектов.
Высокую устойчивость демонстрирует и грамматическая система. Подобная
устойчивость закономерна и наблюдается в развитии любого языка, поскольку
грамматические структуры меняются медленнее, нежели чувствительный к изменениям
в социальной жизни основной лексический фонд языка.
На сегодняшний день,
несомненно, литературный язык
безусловно господствует только в пределах письменной коммуникации и ее
разновидностей, оставаясь на вторых позициях в живой речи. Исключение здесь
составляют ограниченные социальные группы, письменная и устная речь
представителей которых не обнаруживает различий. Господству нормированного,
единообразного литературного языка препятствуют территориальные разновидности -
диалекты, говоры и, разумеется, живой разговорный язык, который также называют
народным разговорным языком. Это средство коммуникации, являющееся сплавом
литературного языка и других разнокачественных языковых элементов. Таким
образом, мы приходим к выводу, что единый упорядоченный литературный язык в
Республике Армения остается задачей нерешенной и открытой. На сегодняшний день
общности, проживающие в различных областях и административных единицах нашей
страны, по возможности, стараются придерживаться своих говоров.
После
установления в XX в. советской власти формулировка «общенародный армянский»
относится исключительно к письменному языку, а не к живой речи, поскольку в
Апаране, Вайоц Дзоре, Тавуше, Гегаркунике и других областях говорят на местных
разновидностях языка, и даже речи быть не может о главенствовании некой единой,
повсеместной употребляемой формы.
Не желая преуменьшать влияние литературного
языка, отметим, что ему удалось достичь частичного успеха, поскольку как жители
Апарана, так и жители других областей выделяют и понимают литературный
нормированный армянский, а при необходимости даже общаются на нем (воспринимая
его при этом как քաղքցոց լեզու, քաղքըվորը խոսք («городской язык», «вежливая
речь») - что не было характерно для носителей диалектов в XIX и XX вв. По
существу, современное противопоставление քաղքըվորը խոսք и գէղավարի խոսք является
логическим продолжением упомянутого в средневековых рукописях древнего
противопоставления «мужицкой речи» (գեղջուկ բան) и «грамотной/искусной» речи (քերթաւղական/
արուեստաւոր բան).
На территории Республики Армения языковое мышление
носителей всех говоров существенно отличается от литературного языка. По нашему
глубокому убеждению, ни теперь, ни в ближайшем будущем единый язык не может
прийти на смену территориальным разновидностям. Это невозможно в частности
потому, что в этом направлении не ведется последовательной работы, а какого бы
то ни было результата здесь можно достичь лишь ценой длительных усилий. Языковое
единение - проблема внутриязыковая, а экстралингвистические факторы,
обусловленные периодически протекающими процессами эмиграции и иммиграции,
только препятствуют осуществлению такого единения.
Если считать важными
свойствами любого литературного языка его богатство, «отшлифованность» и
общенародный характер, то можно сказать, что армянский литературный язык
обладает огромным богатством и высокой степенью «отшлифованности», однако с
точки зрения общенародности пока что не добился больших успехов. По-прежнему
стоит проблема единого, общенародного, одновременно письменного и разговорного
языка. При этом, учитывая постепенное исчезновение диалектов на территории
Республики Армения, можно предположить, что будущее принадлежит народному
разговорному языку, который и даст основу для формирования качественно нового
литературного армянского.