Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

И. Н. Комарова

ПЕРФЕКТ В СИСТЕМЕ ТИБЕТСКОГО ЯЗЫКА

(Китайское языкознание: Изолирующие языки: Х международная конференция: Материалы. - М., 2002. - С. 234-240)


 
Перфектные формы тибетского глагола в подавляющем большинстве случаев образуются на основе форм прошедшего времени. Перфектные формы обозначают действие, совершенное как непосредственно перед моментом речи, так и в более отдаленное время до момента речи. Основное в значении перфекта то, что он указывает на сохранение или значимость для настоящего момента имеющихся результатов или последствий тех действий и событий, которые были совершены в прошлом. Таким образом, наличие результата или последствия связывает совершившееся действие, выраженное в перфектной форме глагола, с настоящим моментом. Поэтому можно утверждать, что перфект тибетского глагола соотносит денотат перфектной формы с двумя временными планами - прошлым и настоящим. В приводимых ниже примерах на перфектное значение указывает вспомогательный глагол jung:
khø?4 nga2la hgy:1 tang1jung.
'Он послал мне деньги (Теперь они у меня имеются)'.
ngε?3 cang1ma1 thong1jung
'Я все видел (Сейчас хорошо представляю себе ситуацию)'.
Данные перфектные формы tang1jung 'послал', thong1jung 'видел' обозначают действие как законченный процесс, сохраняющий свой результат в настоящем.
Идея о соотнесенности двух временных планов в значении тибетского глагола - предшествующего и последующего - высказывалась в ряде работ Ю. Н. Рериха [G. N. Roerich, 1957, 52], Я. Шмидта [1839, 91], Ю. М. Парфионовича [1970, 117], Хадзиме Китамура [Hajime Kitamura, 1977, 32], Бема Чиндзора [Bema Chinjor, 1998, 83].
Перфектное значение тибетского глагола определяется не только временной формой, но и в значительной мере лексическим содержанием глагола, который обозначает действие, приводящее к реально наблюдаемым последствиям.
Тибетский глагол в перфектном значении может указывать на:
а) взаимосвязь действий и результатов:
ngε?3 sa2khang1la the:2 kha1la?4 je?3 na2jung
'Я заболел после того, как поел в том ресторане'.
ngε?3 pε2the1 je?3 xa?
'Я полностью все забыл'.
б) кратность относительных действий в прошлом:
khong1ki? kyke1 rang1 la ka:1 zhi1 nang1song
'Он задавал нам вопросы'.
В функции перфекта глаголы чаще всего выступают в тех случаях, когда действия, оставляющие свой след в настоящем, являются актуальными для момента речи.
the2 ring1 ngan2 co1 kyha?4jung
'Сегодня мы замерзли'.
Перфектные формы глагола могут выражать обобщенное фактическое или конкретно-фактическое значение:
kyhe1 rang1 phø?3 la zhong2 si?3 hyong ngε3?
'Видели ли вы диких яков в Тибете?'
xing2 pa1 nam4 su søn1 sa:1 pa1 jung2 song ngε?3?
'Крестьяне получили новое зерно?'
В тибетском языке различаются результативные и качественные формы перфекта. Результативный перфект связан с переходными глаголами:
kyhe1rang1ki?3 khong1la phy2yi?4 lεp4xa??
'Вы преподавали ему тибетский язык?'
the2ring1 nga:2 ngy:1 khang1? ngy:1 ra?3jung
'Сегодня я получил деньги из банка'
ngε?3 nyi1 khu?4 xa?
'Я заснул'
ngε?3 na2jung
'Я заболел'.
Перфектные формы тибетского глагола образуются при помощи постпозитивных вспомогательных глаголов, исходное лексическое значение мы помещаем в скобках: song ('ходить'), jung ('становиться'), xaw ('класть, устанавливать'), nyong ('получать, проходить'), car ('завершать'), zhup ('исполнять').
В отдельных случаях для интенсификации глагольного значения допускается парное употребление вспомогательных глаголов:
kong1 phe?4 car song
'Он уехал'
khong1 phe?4 car xa?4
'Он уехал'.
Отрицательная форма перфекта образуется посредством отрицательной частицы ma2, которая располагается в препозиции относительно показателя перфекта:
khong1ki?3 kyhe1rang1la ka:1zhi1nang1 ma2 song
'Он не задавал Вам вопросы'.
nge?3 zhong2 kyhø1?3 thong1 ma nyong
'Я никогда не видел диких яков'.
С результативными перфектными глаголами сочетаются такие обозначения временных единиц и отрезков, как наречия, падежные и падежно-послеложные формы существительных, имеющие значение еще не истекшего периода времени или определенной повторяемости действия: tak1tu 'когда-либо', yuang2se1 'часто', tha2kin2?4 'уже', the2ring1 'сегодня', sa2kho:1ti:2 'на этой неделе', ti2bo:2 'в этом году', lo2ta:1 'ежегодно'.
the2ring1 nga:2 ngy:1khang1? ngy:1 rak2jung
'Сегодня я получил деньги из банка'.
theng2sang1 lha:sa:1 khang1pa1 sa:1pa1 mang2øo1 kyəp2xa?
'В последнее время в Лхасе построили много новых домов'.
Встречаются также сочетания перфектных глаголов с наречиями меры и степени, а также со сравнительными оборотами:
thøn2zhup1 xin1tu1 zhak1pa1 xi?3 jung
'Тонджуп сильно испугался'.
qa2nyi1? xo:1 wa ta: kyk2song
'Помчался будто птица, вырвавшаяся из тенет'.
Тибетскому глаголу свойственна категория версий (в иных терминах - директива, адрессива), связанная с выражением предназначенности действия для субъекта или объекта. Как справедливо указывает Е.С. Кубрякова [1992, 89], "глагол обладает способностью свернуть информацию и о времени, и о пространстве (среде), включая ее в обозначение действие либо представление о субъекте действия, либо представление и его объекте...".
Вспомним также характеристику японского глагола, данную Е.В. Струговой [1995, 100]: "Отношения, связанные с ориентацией действия, можно выразить с помощью противопоставления семантического компонента "давать" - семантическому компоненту "получать", "от лица / говорящего к лицу / говорящему".
khong1ki?3 nga2la ngy:1 tang1jung
'Он послал деньги мне' (гл. tang1 'послал' употреблен со вспомогательным глаголом jung, так как действие направлено на 1-е лицо).
ngε?3 khong1la ngy:1 tang1song
Я послал деньги ему' (глагол tang1 'послал' употреблен со вспомогательным глаголом song, так как действие направлено на 1-е лицо). 
Два глагола tang1jung и tang1song 'послал', тождественные по лексическому значению, противопоставлены по версионному признаку и соответственно по перфектному показателю: jung для 1-го лица, song для 3-го лица.
Тибетскому глаголу также свойственна категория "контролируемости / неконтролируемости" ("произвольности / непроизвольности") действия. Предикаты, характеризуемые признаком "контролируемость", как правило, обозначают действия. Предикаты, имеющие семантический признак "неконтролируемость", обозначают неконтролируемые ситуации, например, xe?3 'бояться', no:2 'ошибаться', xi1 'умереть', kuha?4 'мерзнуть', na2 'болеть'.
Вспомогательные глаголы весьма избирательно употребляются в отношении 1-го или 3-го лица глаголов в зависимости "контролируемости / неконтролируемости" действия
Так, вспомогательный глагол jung2 иногда употребляется с 1-м лицом глаголов прошедшего времени неконтролируемого действия а также с 3-м лицом глаголов прошедшего времени как контролируемого. так и неконтролируемого действия.
?3 no2 song
'Я ошибся'
khong1ki?3 kha1la?4 sø?3 song
'Он приготовил еду'
Вспомогательный глагол jung2 употребляется с первым лицом глаголов прошедшего времени контролируемого действия и с третьим лицом глаголов неконтролируемого действия.
nga2 le?4 jung
'Я приехал'
khong1ki?3 zhu2?4 kuəp2pa1 ko2jung
'Он услышал раскаты грома'
Вспомогательный глагол xa?4 употребляется с 1-м лицом перфектного глагола, образованного на основе настоящего времени неконтролируемого действия.
ngε2 par1de?4 lak4xa?4
'Я потерял свой фотоаппарат'
Специфическим свойством формы перфекта тибетского глагола является наличие категорий заглазности / очевидности действий или событий, которые говорящий мог наблюдать лично или не наблюдать до момента речи, но иметь о них информацию.
Приведем примеры глагольных перфектных форм со значением очевидности действия. 
zho2kar1 pen1zø2khang1la qin1song
'Джогар пошел в библиотеку' (говорящий сам наблюдал этот факт: qin1 'пошел', вспомогательный глагол song).
khø?4 ngε2 ky1ki1la to2 xy?3song.
'Он бросил камень в мою собаку' (говорящий сам наблюдал это событие)
Несмотря на очевидность наличия специфических перфектных форм тибетского глагола, некоторые тибетологи не выделяют перфект в отдельную категорию, а рассматривают его как простое прошедшее время глагола [M. Goldstein 1998, 83. Lhosawa Losang Thonden, 1980, 204. Tashi Daknewa, 1994, 73].
Между тем перфект тибетского глагола отличается от простого прошедшего времени по следующим параметрам: а) по морфологической структуре простое прошедшее время выражается аналитической морфологической формой, представляющей комплекс вспомогательного глагола в сочетании с частицами и вспомогательными глаголами, восходящими к самостоятельным глаголам с посессивным или экзистенциальным значениями, обладающими темпоральными характеристиками и выражающими отношение к лицу, т е образующими личные формы глагола (1-е лицо yin2, 3-е лицо - re?3). Например, nga2 qin1 payin2 'Я пошел', khong1 qin1 pare?3 'Он пошел'.
Что касается перфекта глагола, то он выражается аналитической морфологической формой, представляющей комплекс знаменательного глагола в сочетании (без частиц) со вспомогательными глаголами, восходящими к самостоятельным глаголам с определенной семантикой, предполагающей завершенность действия, но не содержащей указания на лицо, например, nga2 qin1song 'Я пошел', khong1 qin1song 'Он пошел',
б) по семантическому содержанию глагольные формы с перфектным значением обозначают прошедшее действие, результат которого ощущается в настоящем, т с "факт; совершавшийся и пребывающий доныне в своем результате" (А. А. Потебня, 1958, 256). Глагольные формы простого прошедшего времени констатируют отнесенность действия или состояния к истекшему отрезку времени вне связи с настоящим моментом,
в) по сочетаемости с различными лексемами перфект тибетского глагола не сочетается с такими характерными для простого прошедшего времени обозначениями временных моментов или отрезков времени, как kha1sa1 'вчера', na ning2lo2 'в прошлом году' и т д, но при этом перфект сочетается с такими наречиями, как the2ring1 'сегодня', sa2rho1ti2 'на этой неделе'.
Таковы некоторые свойства перфекта, занимающего важное место в системе форм тибетского глагола и несомненно заслуживающего дальнейшего углубленного изучения.
 

Литература

Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Модели действия. - М., 1992.
Парфионович Ю.М. Тибетский письменный язык. - М., 1970.
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - Т. I - II. - М., 1958.
Стругова Е.В. Категория директива в современном японском языке // III Международная конференция "Языки Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии, Западной Африки". - М., 1995.
Шмидт Я. Грамматика тибетского языка. - СПб., 1839.
Goldstein M.C. Essentials of Modern Literary Tibetan. - Delhi, 1998.
Lhasawa Losang Thongen. Modern Tibetan Language. - Delhi, 1980.
Bema Chinjor. New Plan: Tibetan Grammar and Translation. - Chandigarh, 1998.
G.N. Roerich. Textbook of Colloquial Tibetan. - Calcutta, 1957.
Tashi Daknewa. A Basic Grammar of Modern Spoken Tibetan. - New Delhi, 1994.