ЯЗЫКОВЫЕ ПРИОРИТЕТЫ РУСПУБЛИКИ БУРЯТИЯ: СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ
(Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. - М., 2014. -
С. 101-107)
The article
is devoted to features of modern language education in the Buryat Republic,
namely teaching of languages at schools and higher education institutions.
The special attention is paid to training in the Buryat language,
a condition, specifics and problems of national school. It is noted
that, despite taken measures the condition of the Buryat language fills
serious with misgivings, decreases level of proficiency in the native language
especially among youth. Significantly language priorities of youth
concerning teaching of foreign languages changed also: along with English
studying of east languages (Chinese, especially) more and more extends.
Анализ современных языковых ситуаций в различных регионах
России показывает достаточно существенные трансформации, происходящие
как во внутренних, так и во внешних условиях функционирования того или иного языка, что во многом обусловлено процессами
глобализации, урбанизации, и, отчасти, принятием языкового
законодательства в национальных регионах. Однако особый
интерес вызывает специфика изменений языковых ситуаций в ее
приграничных регионах. Известно, что на состояние некоторых из
них существенное влияние оказывают родственные языки, функционирующие
в качестве государственных в соседних странах,
например, финский, родственный карельскому языку, популярен в
Республике Карелия и преподается там во многих школах. К сожалению,
в Бурятии, граничащей с Монголией, соответственно родственный
монгольский язык не настолько престижен и, фактически,
не отражен в ее системе образования. Однако, общеизвестно,
что в последние годы значительно повысился неофициальный образовательный
статус китайского языка, государственного языка
страны, экономическое и политическое влияние которой все более
усиливается в мире. То есть, очевидно, что на языковые ситуации
и, в частности, на систему образования существенное влияние оказывают
экономическое и политическое состояние соседних государств,
иногда и исторические связи с ними.
Современная языковая ситуация в Республике Бурятия характеризуется
тем, что ее основными компонентами являются русский и
бурятский языки. В связи с тем, что в республике наблюдается демографическое
неравновесие, это отражается и на языковой ситуации:
русский язык обладает большей демографической мощностью,
99,7% жителей владеют русским языком. Только 13,7% населения
владеет вторым государственным языком, бурятским (в 2002 г. было
23,6%). За последнее десятилетие существенно снизилась доля
владеющих родным языком среди самих бурят с 81,4% до 43,6%
(по данным переписи 2010 г.).
Коммуникативная мощность бурятского языка также постепенно
снижается. Поскольку основная масса бурят и представителей
других национальностей, не говоря уже о русских, русскоязычна во
всех сферах общения, а образование, социальное продвижение зависят
от знания русского языка, количество сфер использования
бурятского языка существенно уменьшилось. Практически, более
или менее активно он используется в семейно-бытовой сфере, сфере
художественного творчества, религии, культуре, образовании,
сельском хозяйстве, средствах массовой информации, книгопечатании.
При этом здесь он обладает неполной взаимодополняющей
функцией. Сокращение количества сфер его использования связано
с тем, что он не востребован в таких значимых для общества сферах
жизнедеятельности как государственное управление, делопроизводство,
промышленность, наука, торговля, сфера обслуживания.
Известно, что использование языка молодым поколением является
одним из показателей витальности языка, наряду с количеством
говорящих на этом языке, их соотношением с общей численностью
данной этнической группы, наличием правовой поддержки.
Но, как показывают последняя перепись населения 2010 г. [Национальный
состав, 2010] и результаты проводимых социолингвистических
обследований [Дырхеева, Будаев, Бажеева, 1999: 142], в
частности, среди студентов и учащихся состояние бурятского языка
внушает серьезные опасения, снижается уровень владения родным
языком особенно среди молодежи. В связи с этим, очевидно,
что большие надежды возлагаются на систему образования, поскольку
образование — один из важнейших каналов социализации
и подавление этнических особенностей здесь приводит к появлению
деэтнизованного поколения, лишенного национального самосознания.
В настоящее время 80% школ Бурятии ввели или вводят изучение
бурятского языка независимо от национального состава контингента
учащихся, например, в 2011/12 уч. г. в 118 школах (264
учителя и 8596 учащихся) бурятский язык преподавался как родной:
четыре–пять часов в неделю с первого по девятый класс. В
218 школах (475 учителя и 60120 учащихся) преподавание шло по
программе «бурятский язык как государственный»: два часа в неделю.
По сравнению с 2010/11 уч. г. количество изучающих бурятский
язык выросло на 3797 чел. В школах введен региональный
стандарт и региональный базисный план, введена единая форма экзамена
по бурятскому языку: традиционная (для бурятских школ) и
в форме тестирования (для русских школ).
Как результат процесса повышения эффективности образования
среди бурятского и русского населения изменились ориентации на
типы школ с различным языком обучения, вырос показатель предпочтения
национальных школ: около 60% русских и бурят хотели
бы, чтобы их дети обучались в русскоязычной школе с изучением
бурятского языка [Бабушкина, 1997: 25]. В то же время лишь 13,9%
бурят ответили, что хотели бы, чтобы их дети получили образование
в бурятской школе с изучением русского языка. Среди русских
положительно на данный вопрос ответили 2,2% опрошенных. Однако,
как показывают результаты переписей, опросы и результаты
различных исследований, положение бурятского языка остается
критическим.
Необходимость изучения бурятского языка в школе, базисные
учебные планы, особенно остро обсуждавшиеся в Бурятии в конце
2013 г. в связи с принятием республиканского Закона об образовании,
еще раз показали насколько остро стоит данная проблема, а также
то, что необходимо не только найти пути решения проблемы,
но и проводить регулярный мониторинг в данной области.
В связи с этим задачей серии исследований, проведенных авторами,
являлись, в том числе, анализ языковых предпочтений молодежи
при обучении в образовательных учреждениях республики,
их отношения к введению после принятия языкового законодательства
бурятского языка в программы обучения, оценка эффективности
преподавания бурятского языка в школах, ССУЗах и ВУЗах
республики. Обследования проводились в 1999–2000 гг. [Дырхеева,
2002: 189] и 2013 г.
Естественно, что при социолингвистическом обследовании
предпочтение было отдано преимущественно учебным коллективам
со смешанным национальным составом, в которых преподается
бурятский язык. В опросе участвовали: в 1999–2000 гг. 1505 чел.,
из них русских учащихся — 436 чел., в 2013 гг. было опрошено
263 учащихся и студентов, 98 учителей и родителей, из них
141 русский респондент, что предположительно должно было дать
ответ на ряд вопросов, связанных с прогнозом межэтнического согласия
на уровне языковой ориентации.
Результаты последнего обследования показали, что наиболее
значимым фактором, определяющим мнение по вопросу о введении
бурятского языка в программу обучения, является национальность,
но возраст также играет определенную роль. Так, почти все информанты-
буряты (90%) независимо от возраста высказались за
необходимость изучать бурятский язык в школе, тогда как мнения
русских информантов разделились по возрастному принципу. Если
русская молодежь образовала две полярные группы сторонников и
противников изучения бурятского языка в школе (45,6% «за» и
41,1% «против»), то среди русских учителей и родителей гораздо
больше сторонников тех, кто предпочел более мягкие и взвешенные
подходы к решению этой проблемы: «за» — 56,9%, «против
» — 19,6%, а 23,5% считают, что изучать язык нужно по желанию.
Как и при прошлом опросе, основной причиной, почему надо
изучать бурятский язык является: у бурят — потому что это родной/
национальный язык, у русских учащихся мотивация изучения
бурятского языка изменилась: при опросе пятнадцатилетней давности
на первом месте стоял ответ «потому что его преподавали
(преподают) в школе», теперь большинство ответило «потому что
живем в Бурятии».
О степени престижности бурятского языка, его востребованности
можно судить по ответам на ряд вопросов. В частности, более
90% лиц бурятской национальности ответили, что они хотели бы,
чтобы их дети знали родной язык, 45,6% русских также не против
того, чтобы их дети знали бурятский язык.
Среди причин нежелания или невозможности изучать бурятский
язык в 2000 г. большинство указало на то, что испытывают трудности
в изучении языков, на втором месте стоял ответ, что он им не
пригодится в жизни. При этом чаще всего не владеющие бурятским
языком сожалели о том, что они его не знают в ситуациях общения
с родственниками, друзьями-бурятами. 21,7% респондентов-бурят
отметили случаи посещения дацанов и культовых мест, чтения литературы
на бурятском языке (14,5%), а 38,1% русских ответили,
что таких случаев не было. На втором месте у них стоит вариант
«при общении с родственниками, друзьями-бурятами» (27,5%), на
третьем — «в общественных местах, на улице, в транспорте, магазинах
». Или можно сказать, что для молодежи наиболее значимой в
языковом плане оказалась сфера общения с родственниками, друзьями-бурятами, а для городских старшеклассников — язык СМИ и
язык общения при визитах в дацан.
При последнем опросе основным мотивом, высказанным против
изучения бурятского языка (как русскими, так и учащимися-бурятами)
в школе является то, что он «не пригодится в жизни».
Изменения, обусловленные демократизацией российского общества
и глобализационными процессами в мире, коснулись и преподавания
иностранных языков в школах и вузах Бурятии. И, если
еще в конце 80-х гг. ХХ в. в школах традиционно преподавались
английский, французский и немецкий языки, причем, только в одной
из них велось углубленное изучение английского языка [Национальный
архив: лист 95], то уже в конце 90-х гг. в столице республики
в 20 школах, четырех гимназиях и трех лицеях углубленно
преподавался английский язык, в двух школах — французский и в
двух — немецкий [Национальный архив: дело № 05-17]. В настоящее
время из 450 школ РБ, в которых преподаются иностранные
языки, 438 отдали предпочтение английскому языку, 24 французскому,
58 — немецкому, два — китайскому, одна — испанскому,
т.е. в 16 школах обучаются двум и более иностранным языкам. Из
пяти гуманитарных лицеев в четырех лицеях и в трех гуманитарных
гимназиях также предпочтение отдано английскому языку
[Сведения, 2012/2013].
В конце 90-х гг. впервые в программу обучения в двух лицеях
был введен китайский язык. Актуальность изучения восточных
языков возросла в последние десятилетия и связана она как с очевидными
изменениями в геополитическом пространстве, так и с
пониманием имеющихся возможностей и приоритетов приграничья
республики с Монголией и Китаем. Соответственно, это нашло отклик
и в перестройке вузовской подготовки, появлении новых специальностей,
в программу которых включено освоение восточных
языков, создании более 20 лет назад Восточного факультета Бурятского
государственного университета, где преподаются китайский, корейский,
монгольский, тибетский, турецкий и японский языки.
При этом можно отметить, что современные выпускники имеют
возможность получения образования за рубежом и выбор достаточно
часто происходит в пользу вузов Китая и Монголии.
Очевидно, что, как и во всем мире, приоритет среди иностранных
языков в преподавании отдан английскому языку, по данным
последнего опроса 84,4% всех респондентов ответили, что в школе
необходимо изучать английский язык, 32,7% опрошенных учеников
и студентов владеет им на бытовом уровне, 31,2% говорит и
читает со словарем. Из опрошенных учителей и родителей только
22,4% ответили, что говорят и читают по-английски со словарем,
причем большинство предпочли вообще не отвечать на этот вопрос.
Из всех остальных иностранных языков ни один, кроме китайского,
не смог перешагнуть 10%-й барьер, но и владение китайским
на уровне нескольких слов и выражений (13,7% опрошенных),
как мы видим, существенно отстает от английского. К сожалению,
язык нашего соседа — Монголии — наименее представлен
среди иностранных языков: только один человек указал, что он понимает,
но не говорит на монгольском. Во-первых, это свидетельствует
о невысокой экономической привлекательности этой страны
для жителей приграничных областей, во-вторых, жители Бурятии
знают, что для общения с монголами можно использовать русский
язык. По степени востребованности на втором месте идет группа
«другие языки» (39,5% учащихся и студентов), затем французский
(36,5%) и далее китайский (28,5%) языки.
Основным мотивом изучения иностранных языков (19,4%) является
«общее развитие»; 18,6% опрошенных ответили, что им
просто нравится тот или иной язык, что язык красивый и интересный;
7,2% хотели бы выучить иностранный язык «для жизни в других
странах»; 6,8% информантов он нужен для путешествий и поездок;
6,1% полагают, что иностранный язык пригодится («в работе
и вообще») и т.д. Китайский язык необходимо изучать «потому что
это богатая страна», «Китай — ближайшая страна, куда можно легко
и быстро съездить», «их много (китайцев)», «чтобы знать, что
пишут на товарах и на дошираке», «возможно, поеду в Китай»,
«полезный язык», «этот язык, так же как и английский, становится
международным», «китайский нужен в будущем», «езжу постоянно
в Китай» и т.д.
Очевидно, что языковые приоритеты в системе образования меняются
и находятся в зависимости для местных языков от языковой
политики, проводимой в регионе, а для иностранных языков от мировых
глобализационных процессов, которые тесно связаны с экономической
составляющей: экономическое благополучие соседних
государств является одним из решающих факторов в предпочтении
языка изучения и обучения. И можно предположить, что тенденция в
преференции изучения китайского языка как иностранного в Бурятии
будет в ближайшие годы усиливаться.
Литература
Бабушкина Н.С. Двуязычие: социальный аспект и тенденции (на материалах
Республики Бурятия) / Автореф. канд. дисс. Улан-Удэ, 1997. 25 с.
Дырхеева Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования
и перспективы развития. Улан-Удэ, 2002. 189 с.
Дырхеева Г.А., Будаев Б.Ж., Бажеева Т.П. Бурятский язык: современное состояние
(социолингвистический аспект). Улан-Удэ, 1999. 142 с.
Затеев В.В. Современное бурятское студенчество: изменения в социальном
статусе и ценностных установках // Современное положение бурятского
народа. Улан-Удэ, 1996. С. 92–97.
Национальный архив Республики Бурятия, ФР-60, опись 1, л. 92.
Национальный архив Республики Бурятия, ФР-60, опись 1, дело № 05-17.
Национальный состав и владение языками, гражданство. Итоги Всероссийской
переписи населения 2010 г. в 11 томах. Т. 4 в 3 кн. М.: Статистика России,
2012. С. 212.
Сведения о преподавании иностранных языков, углубленном изучении отдельных
предметов и профильном обучении на начало 2012/2013 учебного года.
Федеральное статистическое наблюдение. Форма № Д-8.