К ТИПОЛОГИИ ГЛАГОЛЬНЫХ КЛАССОВ: ГЛАГОЛЫ СТАНДАРТНЫХ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПОЛОЖЕНИЙ
В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ
(Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции,
посвященной 100-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. - СПб., 2007. - С.
55-58)
В докладе рассматриваются глаголы, образующие класс стандартных пространственных
положений в кхмерском языке. К этому классу относятся следующие лексемы:
chɔ: ‘стоять’,
ɒ:ŋkuy ‘сидеть/садиться’, de:k ‘лежать на спине или боку/ложиться
на спину или бок’, kra:p ‘лежать на животе/ложиться на живот’, lut ‘стоять на
коленях/вставать на колени’, а также, возможно, лексема (prɒ)taoŋ‘висеть/повисать,
уцепившись руками’. Напомним, что в русском языке класс стандартных положений
включает лишь четыре лексемы: стоять, сидеть, лежать и, скорее всего, висеть (о
русских глаголах класса пространственных положений см., в частности, [Кацнельсон
2001, Рахилина 2000]).
Исследование выполнено в рамках коллективного проекта
«Типология акциональных классов» и основано на типологической анкете,
разработанной сотрудниками Лаборатории типологического изучения языков ИЛИ РАН (анкета
частично опубликована в [Храковский 2007]).
Кхмерские лексемы, входящие в
класс стандартных пространственных положений, нельзя однозначно охарактеризовать
с точки зрения их акциональных свойств: они могут обозначать как нахождение
Агенса в некотором стандартном пространственном положении, так и его переход в
данное стандартное положение. Выбор одного из двух возможных прочтений
определяется исключительно контекстом: имперфективным или перфективным. Например,
лишь зная, является ли контекст имперфективным или перфективным, мы можем
выбрать акциональное прочтение элементарного предложения (1) kosɒ:l
ɒ:ŋkuy: а) ‘Косоль
сидит/сидел’, б) ‘Косоль садится/сел’. В редких случаях однозначное прочтение
глагола может «предписывать» видо-временной показатель, которым глагол оформлен
(например, оформление глагола показателем дуратива или показателем континуатива
задает имперфективное прочтение). Постоянной характеристикой всех названных
лексем является только контролируемость, а такие признаки, как длительность/недлительность,
динамичность/статичность, предельность/непредельность, могут быть приписаны лишь
их конкретным употреблениям: имперфективное употребление может быть
охарактеризовано как длительное, статичное и непредельное, а перфективное - как
недлительное, динамичное и предельное. Исключением из общей картины является
лексема chɔ: ‘стоять’, обозначающая исключительно положение Агенса в
пространстве. Для обозначения перехода в данное положение используется лексема
kraok, употребляемая обычно в составе сериальной глагольной конструкции: (2)
kosɒ:l kraok laɯŋ / kosɒ:l kraok chɔ: (PN - вставать - подниматься / PN - вставать
- стоять) ‘Косоль встал’. Таким образом, лексеме chɔ: ‘стоять’ могут быть
приписаны следующие акциональные свойства: контролируемость, длительность,
статичность, непредельность.
Чтобы продемонстрировать общие грамматические и
сочетаемостные свойства кхмерских глаголов, обозначающих стандартные
пространственные положения, мы подробно рассмотрим глагол kra:p ‘(о человеке)
занимать/занять положение, при котором все тело опирается на живот,
контактирующий с горизонтальной поверхностью’. Тот факт, что в кхмерском языке
имеется специальная лексема, обозначающая такое «нетривиальное» (на взгляд
европейца) положение человека в пространстве, объясняется социокультурной
значимостью позиции, описываемой данным глаголом: эта позиция рассматривается, в
частности, как знак глубокого уважения или покорности, которую демонстрирует
человек перед королем или лицом королевской крови, изваянием Будды и пр. В
отличие от глагола de:k ‘лежать на спине или боку / ложиться на спину или бок’,
глагол kra:p не может употребляться в значении ‘спать’. Ситуация ‘спать на
животе’ описывается с помощью устойчивого оборота de:k phkap (спать -
переворачивать). Глагол kra:p может употребляться не только в предложении с
Агенсом-человеком, но и с Агенсом-животным (напр. собака, корова, слон, крокодил)
(глагол de:k в предложениях с Агенсом-животным может интерпретироваться только
как ‘спать’). Если Агенсом является птица, то kra:p употребляется в специфичном
значении ‘сидеть на яйцах, высиживать яйца’.
Лексема kra:p является
двухвалентной. Данное положение в пространстве предполагает наличие Агенса и
Опоры. Семантической Роли Агенса в активной конструкции соответствует
обязательный синтаксический актант подлежащее, а семантической роли Опоры -
(факультативное) дополнение. При этом следует иметь в виду, что, говоря в данном
случае об Агенсе, мы в известной мере упрощаем реальную картину: участник
ситуации, соответствующий подлежащему, на самом деле является не только Агенсом
(участником, инициирующим ситуацию и контролирующим ее), но и (по крайней мере,
в одном из прочтений лексемы) Пациенсом, поскольку в ходе реализации его тело
меняет свое положение в пространстве (т.е. претерпевает определенное изменение).
В конструкции с глаголом kra:p достаточно часто употребляются факультативные
сирконстанты Пространство (в котором происходит ситуация) и Ориентир (часть
пространства, относительно которого ориентирована происходящая ситуация): (3)
kosɒ:l kra:p nɣw lɣ: smaw knoŋ
suən1 cba:2 kbae mɔɒt tɔnle: (PN - находиться -
верх - трава - в - сад1,2 - около - берег - река) ‘Косоль лежал на животе на
траве в саду около берега реки’.
В кхмерском языке отсутствуют грамматические
категории вида и времени, однако имеются факультативные показатели с
видо-временной семантикой (перфект, континуатив, дуратив, хабитуалис, итератив
и, возможно, некоторые другие). Глагол kra:p сочетается со всеми этими
показателями без каких-либо ограничений.
Как и прочие кхмерские глаголы,
обозначающие стандартные пространственные положения, глагол kra:p допускает
образование трехчленной пассивной конструкции (4), а также функционально
эквивалентной пассиву конструкции с тематизацией дополнения (5): (4) kɒnte:l nih
trɣw kosɒ:l kra:p lɣ: (циновка - этот - PASS - Косоль - лежать.на.животе - верх)
‘На этой циновке лежит (на животе) Косоль (букв. На этой циновке лежится на
животе Косолем)’, (5) kɒnte:l nih kosɒ:l kra:p lɣ: vi (циновка - этот - Косоль -
лежать.на.животе - верх - 3sg) ‘На этой циновке лежит (на животе) Косоль (букв.
Эта циновка - Косоль лежит на животе на ней)’.
Глагол kra:p свободно
употребляется в императивной конструкции. Последняя может иметь прочтение а)
‘продолжай занимать положение Р’ или б) ‘начинай находиться в положении Р’.
Прохибитив также может выражать запрет занимать данное положение Р или
оставаться в этом положении.
При «поддержке» специальных обстоятельств (типа
часто, обычно и т.п.), показателя хабитуалиса или показателя итератива
глагол kra:p может иметь хабитуальное прочтение. Также не обнаружено никаких
ограничений на употребление данной лексемы в составе фазовой и целевой
конструкций.
Глагол kra:p может сочетаться с обстоятельствами момента речи (типа
εylɣw ‘сейчас’), временной точки (типа maoŋ 10 ‘в 10 часов’), временного периода
(типа a:tɯt mun ‘на прошлой неделе’), неограниченной длительности (типа yu: ‘долго’),
ограниченной длительности (типа knoŋ rɔya’
pe:l pi: maoŋ ‘в течение двух часов’). С
обстоятельствами темпа данный глагол может сочетаться только в прочтении
‘ложиться на живот’.
Глагол kra:p часто употребляется в составе сериальной
конструкции, в которой называются две одновременные ситуации. При этом глагол
kra:p (как и другие глаголы класса пространственных положений) всегда занимает
первую позицию в глагольной серии: (6) srεy kra:p yum daoy ka:1 touc2 cət3 huəh4
prɒma:n5 (женщина - лежать.на.животе - плакать - из-за/от - горе1,2,3
-безмерный4,5) ‘Она лежала на животе и плакала от безмерного горя’.
Описанные
свойства лексемы kra:p не являются ее индивидуальными грамматическими и
сочетаемостными характеристиками. Их следует признать общими для всех кхмерских
глаголов стандартного положения.
Литература
Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного
наследия. М., 2001.
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость.
М., 2000.
Храковский В.С. Грамматический потенциал глагольной лексемы // Зборник Матице
српске за славистику. Броj 71-72/2007, Нови Сад.