Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Н. А. Кондрашов

БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК

(Кондрашов Н. А. Славянские языки. - М., 1986. - С. 96-106)


 
Белорусский язык отличается от русского следующими особенностями: гласный и всегда обозначается буквой i; буква ъ отсутствует и разделение передаётся апострофом: аб'яднанне ("объединение"); для передачи неслогового ў используется надстрочный знак: даўно, воўк, чытаў; отсутствует буква щ, так как в белорусском языке нет такого звука, а имеется сочетание шч: шчыт ("щит"), шчасце ("счастье"). В основу белорусского правописания положен фонетический принцип.
В белорусском литературном языке представлены шесть гласных звуков: i, ы , у, э, о, а. Гласный i находим после мягких согласных и в начале слова: iсцi, сiнi; гласный ы - после твёрдых согласных: быць, бóльшы. Гласные э, о, а различаются под ударением: рэкі (после мягких пишется е: лес, дзень), мóва (после мягких пишется ё: сёння, цёпла), нáсып (после мягких согласных пишется я: цяжкасць, пяць). Белорусскому языку свойственно аканье, т. е. произношение э, о, а в первом предударном слоге как а, а в других безударных слогах - как ъ, ь (в зависимости от качества предшествующего согласного). Аканье последовательно отражается на письме. Гласные э, о, а во всех неударяемых положениях обозначаются буквой а (о, а после мягких согласных передаются буквой я): рэкі (им. пад. мн. ч.) - ракá, чэрап - чарапы, дом - дамы, горад - гарады, пяцігóдка, тысяча, цёмна - цямнюсенька. Гласный э (после мягких согласных - е) в первом предударном слоге обозначается как я, во всех других слогах основы пишется е: лес - лясы, зéмлі (им. пад. мн. ч.) - зямля, но выехаць, вóсень, вéлізарны ("огромный"). В белорусском языке отсутствует переход 'e в о в положении его перед отвердевшим шипящим: нёс, вёў, слёзы, но адзежа, нясéш (рус. несёшь). Начальные безударные у, і становятся неслоговыми, когда они стоят после слова с конечным гласным, и остаются без изменения после согласного: прыехалі ў горад, но прыехаў у горад; чыталі і пісалі, но чытаў і пісаў (этот случай на письме не находит отражения). Перед начальными о, у в исконно белорусских словах развивается вторичный согласный в: возера, вокны, восень, вузел, вуліца, вуха, вус. Заимствования: ордэн, унія.
Характерной чертой системы белорусских согласных является "цеканье" и "дзеканье", т. е. переход мягких т и д в мягкие аффрикаты ц и дз: цень, ціхі, сядзець ("сидеть"), адзін. В литературном языке мы находим фрикативное г: горад, абгараць. Взрывное г представлено в сочетании зг и заимствованиях из польского языка: мазгі, розга, ганак ("крыльцо"), гузік ("пуговица"). Согласные различаются по звонкости и глухости а также по мягкости и твёрдости. Процессы ассимиляции звонких глухими и наоборот в основном совпадают с соответствующими русскими явлениями (кроме согласного в, который в конце слова и перед глухими изменяется не в ф, как в русском языке, а в ў: карова - [кароўка], [рукаў]). На письме эти явления не отражаются, кроме перехода в в ў. Большая часть согласных могут быть твёрдыми и мягкими. Только твёрдыми являются все шипящие, ц (не из т') и р: жыта, шыць, чытаць, цыбуля, рабіна ("рябина"). Согласные т' и д' в результате переходного смягчения дают мягкие аффрикаты ц', дз'. Губные б, п, м отвердели в конце слова и перед j: голуб, сем, восем, сям'я = [с'амjа], но семя = [с'эм'а]. Твёрдое л в закрытом слоге (обычно в формах прошедшего времени и в серединных сочетаниях, восходящих к редуцированным с плавными), как и в, изменяется в ў (неслоговое): воўк, поўны, піў, но стол, вол, палка. Согласные, помимо губных, р и задненёбных, в сочетании с j смягчались, ассимилировали j и становились в интервокальном положении долгими. В белорусском языке мы находим долгие мягкие зубные и шипящие: жыццё, суддзя, калоссе ("колосья"), вяселле ("свадьба"), пытанне ("вопрос"), збожжа.
Грамматический строй белорусского литературного языка в своей основе близок строю русского литературного языка. Имя существительное обладает категорией рода, числа и падежа (имеется шесть падежных форм, звательная форма сохранилась у немногих имён: сынку! браце!). Различаются три типа склонения существительных. К первому склонению относятся имена женского и мужского рода с окончанием -а (-я) в именительном падеже: вада, мяжа, зямля, стараста, старшыня. Второе склонение включает в свой состав существительные мужского рода с основой на согласный: дуб, нож, конь, край, и существительные среднего рода на -о (-ё) и -а, -е (не под ударением): акно, жыццё, мора, поле. Имена женского рода с основой на мягкий и отвердевший согласный составляют третье склонение: ноч, мыш, косць, печ, радасць.
Мягкая разновидность первого склонения имеет в родительном, дательном и местном падежах окончание -і: зямлі, аб зямлі (ср. рус.: земли, земле, о земле). Существительные женского рода в дательном и местном падеже единственного числа сохраняют результаты второй палатализации в виде чередований г - з, к - ц, х - с: нага - назе, рука - руцэ, страха (крыша) - страсе. У имён мужского рода это чередование изредка выступает в местном падеже единственного числа: на снезе (чаще на снягу). В литературном языке возможны формы родительного падежа множественного числа имён существительных женского рода с окончанием -аў (-яў), проникшими из имён мужского рода: бярозкаў, соснаў, зімаў, бураў (ср. рус. берёзок, сосен, зим, бурь). В мягкой разновидности существительных второго склонения в местном падеже единственного числа представлено окончание -і: аб кані, полі (ср. рус. о коне, поле). Имена среднего рода второго склонения в именительном падеже множественного числа имеют окончания -ы, -і: вокны, азёры, палі, вызванные влиянием имён мужского рода (ср. рус. окна, озёра, поля).Дательный, творительный и местный падежи множественного числа всех склонений имеют окончания -ам (-ям), -амі (-ямі), -ах (-ях). Категория одушевлённости представлена в том же объёме, что и в русском языке. Числительные 2 - 4 имеют при себе именительный падеж множественного числа существительных: два сталы, тры вокны, чатыры коні. В творительном падеже единственного числа существительных третьего склонения представлены долгие согласные: ноччу, но шыр'ю, глыб'ю.

ОБРАЗЦЫ СКЛОНЕНИЯ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

Первое склонение

Единственное число

И. сцян-а зямл-я душ-а
Р. сцян-ы зямл-i душ-ы
Д. сцян-е зямл-i душ-ы
В. сцян-у зямл-ю душ-у
Т. сцян-ой (-ою) зямл-ёй (-ёю) душ-ой (-ою)
П. (аб) сцян-е (аб) зямл-i (аб) душ-ы

Множественное число

И. сцен-ы земл-i душ-ы
Р. сцен зямель душ
Д. сцен-ам земл-ям душ-ам
В. сцен-ы земл-i душ-ы
Т. сцян-амi земл-ямi душ-амi
П. сцян-ах земл-ях душ-ах

Второе склонение

Единственное число

И. стол конь акн-о пол-е
Р. стал-а кан-я акн-а пол-я
Д. стал-у кан-ю акн-у пол-ю
В. стол кан-я акн-о пол-е
Т. стал-ом кан-ём акн-ом пол-ем
П. стал-е кан-i акн-е пол-i

Множественное число

И. стал-ы кан-i акн-ы пол-i
Р. стал-оў кан-ёў вокн-аў пал-ёў
Д. стал-ам кан-ям вокн-ам пал-ям
В. стал-ы кан-ёў акн-ы пол-i
Т. стал-амi кан-ямi вокн-амі пал-ямi
П. стал-ах кан-ях вокн-ах пал-ях

Третье склонение

Падеж
Единственное число
Множественное число
И. косць ноч косц-і ноч-ы
Р. косц-і ноч-ы касц-ей нач-эй
Д. косц-і ноч-ы касц-ям нач-ам
В. косць ноч косц-і ноч-ы
Т. косц-ю ночч-у касц-ямi нач-амi
П. косц-і ноч-ы касц-ях нач-ах
 
Имена прилагательные обладают согласуемыми формами рода, числа и падежа. Родовые формы единственного числа: добры, добрая, добрае; во множественном числе общая форма: добрыя сталы, сцены, вазёры.

ОБРАЗЦЫ СКЛОНЕНИЯ ИМЁН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Твёрдая разновидность

Единственное число

Падеж Муж. род Ср. род Жен. род
И. добр-ы добр-ае добр-ая
Р. добр-ага добр-ага добр-ай (-ае)
Д. добр-аму добр-аму добр-ай
В. Как в им. или род. пад. добр-ае добр-ую
Т. добр-ым добр-ым добр-ай (-аю)
П. добр-ым добр-ым добр-ай

Множественное число

И. добр-ыя
Р. добр-ых
Д. добр-ым
В. Как им. или род. пад.
Т. добр-ымi
П. добр-ых

Мягкая разновидность

Единственное число

Падеж Муж. род Ср. род Жен. род
И. сін-і сін-яе сін-яя
Р. сін-яга сін-яга сін-яй (-яе)
Д. сін-яму сін-яму сін-яй
В. Как в им. или род. пад. сін-яе сін-юю
Т. сін-ім сін-ім сін-яй (-яю)
П. сін-ім сін-ім сін-яй

Множественное число

И. сін-ія
Р. сін-іх
Д. сін-ім
В. Как им. или род. пад.
Т. сін-імi
П. сін-іх

СКЛОНЕНИЕ МЕСТОИМЕНИЙ

Личные местоимения 1-го и 2-го лица и возвратное местоимение

Падеж
Единственное число
Множественное число
1-е лицо
личного
местоимения
2-е лицо личного
местоимения
Возвратное
местоимение
1-е лицо
личного
местоимения
2-е лицо личного
местоимения
И.
я
ты
-
мы
вы
Р.
мяне
цябе
сябе
нас
вас
Д.
мне
табе
сабе
нам
вам
В.
мяне
цябе
сябе
нас
вас
Т.
мной (-ою)
табой (ою)
сабой (-ою)
намi
вамi
П.
мне
табе
сабе
нас
вас

Личное местоимение 3-го лица ОН

Падеж
Единственное число
Множественное
число
Муж. р.
Ср. р.
Жен. р.
И.
ён
яно
яна
яны
Р.
яго
яго
яе
іх
Д.
яму
яму
ёй
ім
В.
яго
яго
яе
іх
Т.
ёю (ёй)
імi
П.
ёй
іх

Притяжательное местоимение МОЙ

Падеж
Единственное число
Множественное
число
Муж. р.
Ср. р.
Жен. р.
И.
мой
маё
мая
мае
Р.
майго
майго
мае (маёй)
маіх
Д.
майму
майму
маёй
маім
В.
Как им. или род. пад.
маё
маю
Как им. или род. пад.
Т.
маiм
маiм
маёй
маімi
П.
маiм
маiм
маёй
маіх

Указательное местоимение ТОТ

Падеж
Единственное число
Множественное
число
Муж. р.
Ср. р.
Жен. р.
И.
той
тое
тая
тыя
Р.
таго
таго
той
тых
Д.
таму
таму
той
тых
В.
Как им. или род. пад.
тое
тую
Как им. или род. пад.
Т.
тым
тым
той
тымi
П.
тым
тым
той
тых

Указательное местоимение ЭТОТ

Падеж
Единственное число
Множественное
число
Муж. р.
Ср. р.
Жен. р.
И.
гэты
гэта (гэтае)
гэтая
гэтыя
Р.
гэтага
гэтага
гэтай
гэтых
Д.
гэтага
гэтага
гэтай
гэтых
В.
Как им. или род. пад.
гэта (гэтае)
гэту (-ую)
Как им. или род. пад.
Т.
гэтым
гэтым
гэтай (-аю)
гэтымi
П.
гэтым
гэтым
гэтай
гэтых

Вопросительные местоимения КТО и ЧТО

И. хто што
Р. каго чаго
Д. каму чаму
В. каго што
Т. кiм чым
П. кiм чым
 
Глагольная система совпадает в целом с русской. Различаются два спряжения. К первому спряжению относятся глаголы с окончанием 3-го лица единственного числа -э (-е, -а): бярэ, нясе, кажа. Глаголы второго спряжения имеют в составе окончания -і- (-ы-): носіць, вучыць, причём форма 3-го лица единственного числа имеет в окончании ць (из т мягкого). Настоящее время имеет следующие формы: нясу - нясеш - нясе (ед. ч.), нясем - нясеце - нясуць (мн. ч.); нашу - носіш - носіць (ед. ч.), носім - носіце - носяць (мн. ч.). Остатки нетематического спряжения: ем, ясі, есць, дам, дасі, дасць. Будущее время образуется как и в русском языке: напішу, буду пісаць. Формы прошедшего времени образуются с помощью суффикса -л- от основы инфинитива. В мужском роде этот суффикс после гласных изменяется в ў: пісаў, чытаў, а после согласных утрачивается: нёс, вёз. Повелительное наклонение имеет формы 2-го лица единственного и множественного числа и первого лица множественного числа: працуй, працуйце, працуйма. Условное наклонение содержит частицу бы (б): пісаў бы.

ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ ПЕРВОГО СПРЯЖЕНИЯ

Единственное число

1-е лицо я няс-у бяр-у каж-у
2-е лицо ты няс-еш бяр-эш каж-аш
3-е лицо ён няс-е бяр-э каж-а

Множественное число

1-е лицо мы няс-ем бяр-эм каж-ам
2-е лицо вы няс-еце бяр-эце каж-аце
3-е лицо яны няс-уць бяр-уць каж-уць

ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ ВТОРОГО СПРЯЖЕНИЯ

Единственное число

1-е лицо я наш-у вуч-у
2-е лицо ты нос-іш вуч-ыш
3-е лицо ён нос-іць вуч-ыць

Множественное число

1-е лицо мы нос-ім вуч-ым
2-е лицо вы нос-іце вуч-ыце
3-е лицо яны нос-яць вуч-аць
 
Инфинитив имеет окончание -ць после основы на гласный хадзіць, гаварыць, и -ці после основы на согласный: сесці, памерці, паўзці. Имеется ряд глаголов на -чы: магчы, пячы. Действительные причастия образуются посредством суффиксов -уч-, -юч-, -ач-, -яч-: пішучы, гаворачы (наст. вр.), и -уйш-, -ш-: пісаўшы, несшы (прош. вр.). Страдательные причастия образуются посредством суффиксов -м-: чытаемы, правадзімы (наст. вр.) и -н-, -т- : выкананы, заліты (прош. вр.). Деепричастия имеются двух видов: чытаючы, пішучы (несоверш. вид) и сказаўшы, прынесшы (соверш. вид).
Словарный состав белорусского языка содержит определённый лексический слой, отличающийся от русского языка по образованию или значению: дадатак ("добавление"), творчасць ("творчество"), радзіма ("родина"), пытаць ("спрашивать"), пісьменнік ("писатель"), адказаць ("ответить") и мн. др. Многие из отличающихся слов проникли в белорусский язык из польского: цікавы ("интересный"), менавіта ("именно"), ўласны ("собственный"), здарыцца ("случиться"), кірунак ("направление") и т. п.
Памятники письменности с чертами фонетики, ставшими позднее характерными для белорусского языка, появляются уже в XIII - XIV вв. Такова договорная грамота Смоленска с Ригой и Готским берегом 1229 г. Особенно интенсивно развивалась белорусская письменность в XVI - XVII вв. Уже в начале XVI в. были изданы переводы Библии на белорусский язык, выполненные Г. Скориной. Как показывают эти переводы, такие особенности белорусского языка, как аканье, цеканье и дзеканье, отвердение мягкого р и др. в то время уже сложились. Кроме белорусского языка на белорусской территории употреблялся также церковнославянский язык. Деятельность белорусского просветителя Г. Скорины и была направлена на то, чтобы распространить применение белорусского языка в церковной письменности. Однако историческая обстановка в дальнейшем сложилась неблагоприятно для белорусской письменности и культуры. В связи с усилением польского господства и агрессивной политикой католической церкви белорусский язык вытесняется из всех областей общественной жизни: делопроизводство в судах и других учреждениях переводится на польский язык. В 1696 году употребление белорусского языка было запрещено. Воссоединение Белоруссии с Россией в конце XVIII в. имело огромное историческое значение, так как белорусскому народу больше не грозила опасность насильственной ассимиляции. На протяжении XIX в. делались попытки использования белорусского языка в литературе. Однако царское правительство, проводя политику подавления национальных движений, не позволяло белорусскому народу пользоваться родным языком в общественной и государственной жизни. В особенности усилилось белорусское национальное движение после революции 1905 г. Белорусский народ выдвинул в это время видных поэтов - Янку Купалу и Якуба Коласа. В своём дореволюционном творчестве они отразили мечты и чаяния белорусского народа, в том числе стремление создать литературу на родном языке.
Октябрьская революция в России привела впервые в истории к созданию белорусской государственности. Белорусский язык получил все возможности беспрепятственного развития. Формирование белорусского литературного языка, опирающегося на предшествующую традицию, происходило на основе центрального белорусского диалекта (района вокруг Минска, который является экономическим и культурным центром нации). Белорусский литературный язык под благотворным влиянием русского языка пополнил свой словарный состав и получил дальнейшее развитие в произведениях современных писателей.
Территория белорусского языка подразделяется на два наречия: юго-западное и северо-восточное. Примерная граница между ними идёт по линии Вильнюс - Минск - Рогачёв - Гомель. Принципом деления служит характер аканья и некоторые другие фонетические особенности. Юго-западное наречие характеризуется прежде всего недиссимилятивным аканьем и яканьем, т. е. гласные о, е, а также 'a в первом предударном слоге произносятся всегда как а ('a), независимо от характера ударяемого гласного: вада и вады, нага и нагі. Кроме того, в этом наречии произошло отвердение мягкого р; утрачено окончание -ць в 3-м лице единственного числа глаголов первого спряжения: ідзе, нясе, бярэ; ы после губных согласных перешло в у: спутаць вм. спытаць; в функции сказуемого употребляются только местоименные прилагательные: ён добры. Северо-восточное наречие характеризуется диссимилятивным аканьем и яканьем, т. е. гласные о и е произносятся в первом предударном слоге как а ('a), если под ударением находится не гласный а, но как ы или і, если под ударением находится гласный а: нагі, вады, зямлі, но ныга, выда, зімля. Кроме того, здесь сохраняется мягкое р, в 3-м лице единственного числа глагола представлено оконча-ние -ць: ідзець, нясець, бярэць, в функции сказуемого возможны именные прилагательные: ён добр и т. д. Следует отметить, что на границе с украинским языком существует широкая полоса переходных украинско-белорусских говоров.
 

Тексты

Янка Купала

ПЕРАД БУРАЙ

Што бачу? - ўсё ціха, ўсё спіць пад няславай…
Ці ж праўда? - няўжо гэта вораг асіліў?
Няўжо ўсе байцы за народную справу
Тыранамі зможаны леглі ў магіле.

Няўжо ўвесь народ упаў гэтак нікчэмна
І даўся без голасу дэспату ў рукі?
Няўжо дух свабоды, дух сілы мяцежнай
Замёр і не ўскрэсіш ніякай прынкукай?

Ці ж мала няшчасцяў, ці ж мала слёз мора?
Ці ж мала кайданаў, мучэнняў не ў меру?
О не! Штосці сэрца іначай гавора, -
Я гэтакай цішы не веру, не веру.

Так толькі бывае прад летняю бурай -
І птушка замрэ, й погляд сонца нясмелы,
На небе ж збіраюцца хмура за хмурай,
І гром заграхоча, і дрогне свет цэлы.

1907 (Янка Купала. Вершы. Т. І. Мінск, 1951, с. 176)

Якуб Колас

ДРЫГВА
(отрывок)

Па-над Прыпяццю між лясоў, пяскоў і балот туліцца невялікая вёсачка, хат можа трыццаць ці сорак. І хаты няроўныя тут, як і людзі: адна большая, другая меньшая, старэйшая ці навейшая. Але хата дзеда Талаша ўсё ж такі зварачае на сябе ўвагу. Не так знадворным выглядам, як адзіноцтвам; стаіць яна на водшыбе і ў блізкім суседстве з хмызняком ускрай балота. Побач з хатай, прыкрываючы яе ад летняга сонца, красуецца высокая разложыстая груша. Вясною, усыпанная белым цветам, як маладая дзяўчына, яна проста аздабляе дзедаў двор, і не толькі дзед Талаш, а і Бусел з гнязда, змайстраванага на дзедавай клуні, залюбуецца ёю.


Литература

Гістарычная лексікалогія беларускай мовы. Мінск, 1970.
Гісторыя беларускай літаратурнай мовы. 1-2. Мінск, 1967-1968.
Гурскі М. І., Булахаў М. Г., Марчанка М. Ц. Беларуская мова. Ч. 1. Лексікалогія, фанетыка і марфалогія. Ч. 2. Сінтаксіс, Мінск, 1968.
Гурскі М. І. Параўнальная граматыка рускай і беларускай моў. Фанетыка і марфалогія. Изд. 2. Мінск, 1972.
Карский Е. Ф. Белорусы. Вып. 1. Мінск, 1955. Вып. 2-3, 1956.
Кривицкий А. А. Белорусский язык для небелорусов. Минск, 1975.
Ломтев Т. П. Грамматика белорусского языка.. М., 1956.
Янкоўскі Ф. М. Беларускае літаратурнае вымаўленне. Изд. 3-е. Мінск, 1970.

Беларуска-рускі слоўнік. Мінск, 1962.
Русско-белорусский словарь. М., 1956.
Арфаграфічны слоўнік. Изд. 2-е. Мінск, 1973.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы. Мінск, I - V, 1977-1994.


Текст подготовил А. Ю. Мусорин