Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

А. К. Игнатенко

ТЕРРИТОРИАЛЬНО-ЭТНИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ ЯЗЫКА АФРИКААНС

(Под небом Африки моей… - М., 2000)


 
Африкаанс - второй по значению (после английского) язык ЮАР и Намибии, на котором говорят потомки европейских переселенцев, а также значительная часть небелого населения этих стран.
С точки зрения диалектологии язык африкаанс имеет некоторые особенности. В отличие, например, от таких родственных языков, как нидерландский, немецкий и английский, в которых диалекты складывались на протяжении многовековой истории и отражают, как правило, существовавшие в прошлом границы между розничными государствами, феодальными землями или племенами, разновидности африкаанс, история которого насчитывает не более трех столетий, являются результатом не только территориальной, но и этнической, а по сути дела, расовой обособленности. Своеобразие ситуации заключается в том, что фонетические, грамматические и лексические варианты языка характеризуют и определенный район Южной Африки, и определенную этническую группу. А в условиях раздельного развития рас и их экономического неравенства, долгое время определявших жизнь страны и, несмотря на отмену апартеида как общественно-политической системы, не утративших своей актуальности и по сей день, этническая характеристика зачастую совпадает с социальной.
Таким образом, разновидности африкаанс могут быть предметом изучения не только диалектологии, но также этнографии и социолингвистики. В связи с вышесказанным возникает определённая терминологическая проблема: термин диалект не совсем подходит к языковому пространству африкаанс, поскольку традиционно воспринимается только как территориальный вариант языка. Более приемлемым представляется, следуя за южноафриканскими лингвистами, предпочитающими термин varieteit (англ. variety), говорить о территориально-этнических разновидностях африкаанс.
Формирование языка африкаанс началось с основания в 1652 году первого постоянного голландского поселения на Капском полуострове. Этот небольшой поселок на Мысе Доброй Надежды возник по инициативе руководства Голландской Ост-Индской Компании и должен был снабжать пресной водой, свежими овощами и мясом голландские корабли, бросавшие якорь в Столовой бухте на своем пути в Юго-Восточную Азию. Этнический состав колонии был неоднороден: помимо выходцев из различных провинций Нидерландов, составлявших основную часть населения (около 50%), среди колонистов были представители многих других европейских народов, а именно: немцы (27-28%), фламандцы, австрийцы, англичане, шведы, датчане, норвежцы, португальцы и пр. В период с 1688 по 1690 гг. на Кап переселилось 97 семей французских гугенотов, составивших 15-17% от общего числа иммигрантов. Прибывшие в Южную Африку поселенцы столкнулись с народами койсанской группы - койкой (готтентотами) и санами (бушменами).
Отношения между колонией и местным населением развивались не всегда мирно (имели место вооруженные стычки из-за скота), но спустя уже несколько лет после прибытия белых на Кап большое количество готтентотов находилось на службе у колонистов в качестве переводчиков, пастухов и сельскохозяйственных рабочих. Они легко осваивали обычаи и язык белых и на определенном социальном уровне становились частью европейской общины. Компания, заинтересованная в меновой торговле с готтентотами, запрещала местной администрации обращать их в рабство, поэтому еще во времена первого губернатора Капской колонии Яна фан Рибека (1652-1662 гг.) начался ввоз рабов из других регионов, сначала из Анголы и Гвинеи, а затем с Мадагаскара и из Нидерландской Индии.
Однако пестрота этнического состава Капской колонии не вылилась в вавилонское смешение языков. Общим и обязательным языком для колонистов на протяжении XVII и XVIII вв. был нидерландский. Его авторитет и распространенность в мире были в тот период неизмеримо выше, чем в наши дни, а в южных морях с успехом вытеснял португальский, игравший в XVI веке роль лингва франка этого региона. Такие языки, как немецкий и французский, имевшие среди колонистов наиболее сильные позиции по сравнению с другими европейскими языками, не оказали, однако, серьезного влияния на процесс формирования нового языка. Несмотря на значительный процент немцев и французов в составе жителей колонии, их языки не могли составить конкуренцию нидерландскому, поскольку последний в соответствии с сознательной и достаточно жесткой языковой политикой Компании признавался единственным языком образования, церкви, судопроизводства и официальных документов.
Впрочем, разговорный язык постоянного населения колонии, состоявшего из вышедших в отставку и получивших наделы земли солдат, матросов и служащих Компании, а также рабов и готтентотов, обнаруживал уже на самом раннем этапе существования поселения на Капском полуострове значительные отличия от того языка, на котором писали и говорили в метрополии. Таким образом, в колонии существовало как бы два языка: официальный нидерландский, распространение которого ограничивалось высшими слоями общества, т. е. офицерами и чиновниками Компании, прибывавшими в Южную Африку на определенный срок, и чисто разговорный, развившийся в местных условиях на базе различных нидерландских диалектов язык как белых, так и небелых жителей колонии, считавших Южную Африку своей родиной.
Но еще в самом начале своего формирования это разговорное койне выступало как бы в трех ипостасях, африкаанс европейских иммигрантов, африкаанс рабов и африкаанс готтентотов. Следует, впрочем, оговориться, что в тот период сами носители считали свой язык голландским (Hollands), а название африкаанс появилось гораздо позже, лишь во второй половине XIX века. Разница в социальном положении этих трех групп населения явилась причиной их обособленности, которая в свою очередь привела к возникновению трех основных разновидностей африкаанс, которые сегодня принято обозначать как африкаанс восточной границы (Oоsgrens-Afrikaans), капский африкаанс (Kaapse Afrikaans) и африкаанс Оранжевой реки (Oranjerivier-Afrikaans).
Африкаанс восточной границы обязан своим названием восточному рубежу Капской колонии, отделявшему ее в начале XIX века от воинственных народов коса и других нгуни и проходившему по реке Хроот Фисрифир Впрочем, термин весьма условен, поскольку данная разновидность не ограничена конкретным пограничным районом в конкретный исторический момент и называется так лишь в силу традиции. Африкаанс восточной границы начал складываться на Капском полуострове еще в XVII веке. Это был разговорный язык так называемых фрейбюргеров (vryburgers), то есть свободных граждан европейского происхождения, получавших землю от Компании и селившихся в основном на восточной границе колонии. Как уже было сказано, среди европейских иммигрантов были выходцы из различных провинций Нидерландов и из других европейских стран. При взаимном общении носителей разных нидерландских диалектов, а также неголландцев, говоривших на ломаном нидерландском, шел активный процесс унификации языковых норм, который имел следствием упрощение прежде всего грамматической структуры языка колонистов и тем самым возникновение все больших различий между будущим африкаанс и складывавшимся в то время литературным нидерландским языком. Африкаанс восточной границы носил первичный характер по отношению к двум другим разновидностям, поскольку и рабы, и готтентоты, общаясь, прежде всего, с фрейбюргерами, перенимали именно их язык. С другой стороны, язык европейских иммигрантов подвергся обратному влиянию со стороны разновидностей африкаанс, на которых говорило небелое население колонии. Наиболее интенсивно этот процесс реализовывался через детей колонистов, которые, воспитываясь вместе с детьми рабов и наемных работников из готтентотов, перенимали некоторые языковые формы, не типичные для европейцев.
Продвигаясь в восточном направлении и постепенно теряя регулярную связь с Капстадом, фрейбюргеры стали образовывать обособленную и в известной мере независимую культурно-языковую группу. Так, Давид Ливингстон, посетивший этот регион в 40-х годах XIX века, отмечал значительные отличия в характере и образе жизни между жителями внутренних районов и голландскими поселенцами в Капстаде. И именно первых англичане, в начале XIX века окончательно утвердившие свою власть над Капской колонией, с присущим им снобизмом стали называть бурами, то есть крестьянами. Будучи всегда критически настроены по отношению к политике Компании в Южной Африке, буры сначала довольно спокойно восприняли приход англичан, но вскоре действия британской администрации, подрывавшие, как считали буры, экономические основы их хозяйства, начали вызывать все большее недовольство с их стороны. Последней каплей, переполнившей чашу их терпения, было решение об освобождении рабов без компенсации их владельцам, принятое Лондоном в 1834 году. В этом же году начинается массовое переселение буров на север, так называемый Великий Трек (die Groot Trek).
В малонаселенных северных районах фоортреккеры (voortrekkers), то есть первопроходцы, основали две республики: Оранжевое Свободное Государство и Трансвааль. Официальным языком в этих бурских республиках был провозглашен нидерландский, но между собой их жители общались на собственном разговорном языке, который они привезли с собой в новую страну. Таким образом, африкаанс восточной границы, сложившись на периферии Капской колонии, распространился на обширную территорию и стал средством коммуникации и этнической самоидентификации складывавшейся нации африканеров.
В дальнейшем борьба против британского господства, определявшая жизнь буров на протяжении всего XIX века, стимулировала рост их национального самосознания и утверждение идеи о самобытности их языка и культуры. В 1875 году было основано «Общество истинных африканеров» (die Genootskap van Regte Afrikaanders), ставившее своей целью борьбу за признание африкаанс в качестве национального литературного языка африканеров.
Именно в это время утвердились термины «африкаанс» и «африканеры» для обозначения языка и народа. Члены общества, среди которых были учителя, проповедники и журналисты, издавали на африкаанс журнал «Ди Патриот», писали художественные произведения на африкаанс, а также переводили на этот язык иностранных авторов. Их огромная заслуга состоит в том, что они сумели доказать (прежде всего, самим африканерам) способность африкаанс выполнять функции полноценного литературного языка. Создавая (во многом искусственную) литературную норму, члены общества и их последователи ориентировались, прежде всего, на вариант языка, наименее подверженный английскому влиянию и, кроме того, имевший наибольшее распространение, то есть на африкаанс восточной границы. К своей задаче нормализаторы подходили творчески и, взяв за основу особенности языка жителей Оранжевого Свободного Государства и Трансвааля, стремились создать единую языковую систему, которая могла бы удовлетворять культурным потребностям современного им общества. Преследуя эту цель, они привносили в язык много нового, например, вводили в употребление массу неологизмов, чтобы избежать заимствований из английского, а, кроме того, часто использовали нидерландские языковые модели. В результате их деятельности литературный язык стал во многом отличаться от своей диалектальной основы.
В XX веке, после провозглашения в 1925 году африкаанс, наряду с английским, официальным языком Южно-Африканского Союза, начинается постепенное исчезновение африкаанс восточной границы как отдельной разновидности. Вследствие распространения среди африканеров образования на родном языке литературный, стандартизированный африкаанс в устной и письменной форме становится общим для этой этнической группы. В более или менее первоначальном виде африкаанс восточной границы существует теперь только в небольшой африканерской общине в Аргентине, где он сохранился благодаря полной изоляции от литературной нормы. Эта община была основана в начале XX века бурскими переселенцами, покинувшими Южную Африку после поражения в англо-бурской войне.
Капский африкаанс возник и развился в среде рабов, которых привозили на Кап из различных регионов, но в основном из голландских колоний в Юго-Восточной Азии. Последнее обстоятельство явилось причиной того, что среди них преобладал малайский этнический элемент. Прибывавшие в Капскую колонию рабы, разговаривая друг с другом, пользовались так называемым малайско-португальским языком - пиджином, служившим средством межэтнического общения в Нидерландской Индии. В новой стране рабам приходилось учиться нидерландскому. Осваивая язык, они привносили в него многие элементы как из малайского, так и из португальского языков. Впоследствии некоторые из этих элементов через африкаанс восточной границы, на который язык рабов, как уже было сказано, оказал заметное влияние, вошли в современный литературный язык. Важным фактором, способствовавшим обособлению и даже некоторой культурной самоизоляции этой этнической группы, наряду с их социальным положением явилась религия. Большинство рабов из Юго-Восточной Азии были мусульманами, и их потомки сохранили приверженность исламу до наших дней. Интересно, что впервые попытки писать на африкаанс были предприняты именно в капской мусульманской общине. В 60-х годах XIX века по инициативе шейха Абу Бакра, курда по происхождению, в Капстаде были сделаны переводы фрагментов Корана и других мусульманских священных книг на капский африкаанс. В своей работе переводчики использовали арабскую графику. Таким образом, данная разновидность обрела письменность ещё до того, как на базе африкаанс восточной границы был создан литературный язык.
В современной Южной Африке капский африкаанс распространен в провинциях Западный и Восточный Кап преимущественно среди так называемых цветных, то есть потомков рабов смешанного происхождения. Белые африканеры, которые родились и выросли на Капе, безусловно, владеют этим вариантом африкаанс, но в силу своего социального положения и принадлежности к другой расовой группе в своей речевой практике больше ориентируются на литературную норму. Капский африкаанс отличается большой жизнестойкостью. Для его носителей он не только средство общение, но также неотъемлемая часть их культуры. Существует ряд авторов (например, Адам Смал), пишущих художественные произведения на этой разновидности африкаанс. Высказывается даже мнение (весьма, впрочем, спорное) о необходимости введения школьного образования на капском африкаанс.
На африкаанс Оранжевой реки говорит другая этническая группа, которую в соответствии с классификацией, принятой во времена апартеида, также принято обозначать как цветные. Эту группу составляют потомки готтентотов, переселившихся в XVIII-XIX вв. из Капской колонии на северо-запад региона.
Для народов койсанской культуры, являвшихся исконным населением юга Африки, основание голландского поселения на Капе сыграло роковую роль. Политика Компании в отношении готтентотов была достаточно гуманной по сравнению с примерами колониальной политики в других странах, которыми изобилует история. Их не обращали в рабство, не вели против них войн на уничтожение. Однако сам по себе контакт с европейской цивилизацией оказался губительным для этой самобытной этнической общности. Речь идет не только о физическом их вымирании вследствие употребления алкоголя и особенно эпидемий оспы, которые в XVIII веке уносили тысячи жизней. Знакомство с образом жизни европейцев, их комфортом действовало развращающе на сознание этого, жившего в гармонии с природой, народа, подрывало основы его мировоззрения, развивало у него комплекс неполноценности и пренебрежительное отношение к собственной культуре и языку. Судьба готтентотов, живших в непосредственной близости от Капской колонии, сложилась двояко: часть из них, перейдя на службу к белым, влилась впоследствии в общину капских цветных, другая, стремясь избежать пагубного влияния европейцев, мигрировала вглубь страны, в основном на северо-запад. Но знаменательно, что на новом месте переселенцы организовывали свою жизнь, подражая европейским обычаям, и в общении между собой использовали язык, который они переняли у колонистов. Их африкаанс был креольским языком, который, вобрав в себя главные черты языка фрейбюргеров, отличался рядом особенностей, характерных для койсанских языков. По реке, в районе которой оседало большинство переселенцев, данная разновидность стала впоследствии обозначаться как африкаанс Оранжевой реки.
Как и в случае с капским африкаанс, в сохранении и развитии африкаанс Оранжевой реки важную роль сыграла религия, но на этот раз христианство. Самым ярким примером тому может служить деятельность Моравских братьев - миссионеров, активно работавших среди готтентотов в середине прошлого века. Стремясь донести слово Божье до своих подопечных, они специально изучали местную разновидность африкаанс и проповедовали на этом языке. Кроме того, ими были сделаны первые переводы отрывков из Священного Писания на африкаанс.
В настоящее время на африкаанс Оранжевой реки говорят в южноафриканской провинции Северный Кейп и в Намибии.
Рассмотренные три основных разновидности африкаанс не отделены друг от друга непреодолимыми границами. Как и в прошлом, сейчас наблюдается активный процесс их взаимного обогащения, а с распространением всеобщей грамотности и образования начинает преобладать центростремительная тенденция, то стремление к единому языковому стандарту. Но, с другой стороны, такие особенности африкаанс, как разнообразный этнический и социальный состав его носителей и распространенность на больших территориях в основном в сельской местности позволяют сделать предположение, что вопрос о территориально-этнических разновидностях этого языка еще долго будет оставаться актуальным.
 

Источник текста - сайт "ЮАР.ру: русскоязычная Южная Африка".