Г. О. Винокур
О СЛАВЯНИЗМАХ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
(Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М., 1959. - С. 443-459)
1. ПОЛНОГЛАСИЕ ИЛИ ЕГО ОТСУТСТВИЕ
2. СЛОВА С ЗВУКАМИ Щ И ЖД ВМЕСТО Ч И Ж
3. СЛОВА СО ЗВУКОМ Е ВМЕСТО О /Ё/ НЕ ПЕРЕД МЯГКИМИ
Примечания
1. Из этого материала исключаю сомнительные
случаи вроде врач и ошибки. Например, выражение бразды правления
заключает в своем составе вовсе не то слово бразды, какому в живом
русском языке соответствует слово борозды, а слово, имевшее в древности
вид бързды, которое следовало бы писать теперь брозды. Именно
так писалось это слово еще в XVIII-XIX вв.
Ср., например, в Сочинениях Державина (1808, ч. II, стр. 166-167, ода «Колесница»):
Уж дым с их [коней] жарких морд валит.
Со ребр ліется пот реками,
Со спин над облаком летит,
Со брозд кровава пѣна клубом
И волны от копыт текут.
Ср. там же, (ч. I, стр. 99, «Изображение Фелицы»):
Чтобъ конь подъ ней главой крутился
И бурно брозды опѣнял.
Слово брозды значит «вожжи, удила», откуда и нынешнее бразды правления.
В нынешнем написании этого слова отразилось его смешение со словом бразды,
составляющим неполногласный вариант нашего борозды. Смешение это началось
уже давно. Ср., например, в «Полтаве» Пушкина в изображении боя: «Браздами,
саблями стуча», а с другой стороны, в первой сатире Кантемира (изд. 1762,
стр. 8): «Когда по небу сохой брозды водить станут» (где речь, разумеется,
о бороздах).
2. Новое слово вратарь (как футбольный термин), Шахматову неизвестное, относится к I разряду.