Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

В. В. Шаповал

ОБ ОДНОМ ОРФОГРАФИЧЕСКОМ ПОВЕТРИИ

(Русский язык: еженедельное приложение к газете "Первое сентября". - № 5 (173). - М., 1999. - C. 15)


 
Последнее десятилетие, отмечается в монографии "Русский язык конца XX столетия (1985-1995)" (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется тем, что "новые слои приобщаются к роли ораторов, роли пишущих...". Новшества в письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить несколько модных инноваций: "реставрация" конечного ъ как средство графического выделения слова; распространение "разъясняющих" дефисных написаний в новых аббревиатурах (телепрограмма "Спорт-курьер", курс лекций "Европо-ведение"); "народная этимология" в логотипах, слоганах ("Правда", приватизация - дескать, да, "за" и я); дальнейшая экспансия "косой", или "дроби" (/), прежде встречавшейся в деловом (з/к, № п/п) и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла: м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем, прежде: беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый); злоупотребление прописными буквами и др.
Остановимся на последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных (заглавных) букв не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным. Но когда подобные ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не видеть тенденцию развития современной письменной речи.
Рассмотрим часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных букв. Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления номинативных единиц - слов и словосочетаний.
1. Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще видим написанными ~ напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым).
Как и всякое нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции (неоправданному обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г. встретилось не только Боги применительно к древнегреческим богам (что весьма странно), но и по-гречески Theos - Бог (латиницей) было написано с прописной. Заставь, как говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим порой более почтительное или англизированное Ветхий Завет. Или: храм Святителя Филиппа, слава Святому Даниилу, а по дореволюционным правилам надо: храм святителя Филиппа.
2. Влияние иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным в сфере новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция здесь забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского без малейших отклонений: "Рольф Холдинг", "Форд Трейдинг", "Кока-Кола Рефрешментс, Москоу", "Грин Мама" (в переводе прописная употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному образцу прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса), ср.: ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрга-банк. О дефисных написаниях мы упоминаем потому, что после дефиса законное место для потенциальной прописной буквы: "Анти-Дюринг", но вот новое название литературной премии демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер. Даже в пределах одной фразы можно встретить "НТВ-Кино" и "НТВ-холдинг". Разумеется, этому разнообразию законное место - в кавычках, но разнобой в кавычки не очень хочет, потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских и прочих логотипов "нерусскими" буквами. Возможно, тут дело и в массовой психологии: почему это наш банк - "банк" в кавычках?
Но и в кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления: "АгроИнвестКо" и "АДаМа СО", "КругОля", "ПроРок", "ПриЭхалu", программа "Трансаэро-Привилегия", но "Трансаэро Клуб" и система типа "Банк-Клиент", паевые фонды "Пионер Первый" и "Доброе дело", "Те, Кто".
В подобных именах собственных заимствованным является и второй компонент - плюс. Он указывает на дополнительные услуги того же рода: "Известия + Неделя". Первоначально этот плюс обозначался только значком: "Супер Дом +", или Стм+ (последнее в слогане рифмуется с карапуз). Однако стремление прояснить в записи звучание привело к тому, что "+" стали писать буквами: Diamond Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: "Европа Плюс", "Кино плюс" и т.д.
В логотипе законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так дороги: "СбережениЯ" (название журнала), "АлладиН" (магазины), фирмы "Флай М" и "Экосервис-Р".
В не самых лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и заголовки: "Как Приобрести Друзей...".
3. Нарушение существующих правил по "правдоподобной аналогии" особенно часто встречается при оформлении наименования своего учреждения. Обратная развертка официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому результату: "РИА Радио" (хотя "Русское радио"), Союз Филателистов России, Российская Гильдия Риэлтеров, О< ... >ский Гуманитарный Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает себя именовать университетом с маленькой буквы.
Нередко встречается и расширенное применение правила об "условных именах собственных". Из текстов договоров, контрактов и других документов написания с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом, "отшипывая" от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы называют Программами - с прописной. Просто государства в государстве какие-то!
4. Употребление прописных букв в качестве экспрессивного средства становится массовым и неконтролируемым: "Люди Русские!", "Земля и недра России будут принадлежать всей Нации", "Торты, Пирожные!!! Дни Рождения!!!", "Новый год - в Домашнем Кинотеатре", "Резник, Гагарин и Партнеры".
Рассмотренные типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных букв, думается, прямо связаны с "возрастанием личностного начала в речи" ("Русский язык конца ХХ столетия", с. 12). При этом масса "приобщающихся к роли пишущих" вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся на печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В первой из "Записных книжек" Чехова читаем: "Мужик пишет про старосту: они, и каждое слово начинает с большой буквы" (Выделено мною. - В.Ш.).
P.S.: "К Вашему сведению, косметика "Грин Мама" имеет Русские корни, основа ее - Русская". (Из письма в редакцию) ("Столица", 1997, № 9, с. 87).
 
От ред. Признаться, и канонические правила правописания прописных и строчных букв не особенно логичны: они условны и являются результатом договоренности, в них неявно присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши дни, когда ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить за соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое почтение к. предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры. Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут свое отражение в орфографических правилах.