(Русский язык: еженедельное приложение к газете "Первое сентября".
- № 5 (173). - М., 1999. - C. 15)
Последнее десятилетие, отмечается в монографии "Русский язык конца XX
столетия (1985-1995)" (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется
тем, что "новые слои приобщаются к роли ораторов, роли пишущих...".
Новшества в письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить
несколько модных инноваций: "реставрация" конечного ъ как средство
графического выделения слова; распространение "разъясняющих" дефисных
написаний в новых аббревиатурах (телепрограмма "Спорт-курьер",
курс лекций "Европо-ведение"); "народная этимология"
в логотипах, слоганах ("Правда", приватизация
- дескать, да, "за" и я); дальнейшая экспансия "косой",
или "дроби" (/), прежде встречавшейся в деловом (з/к, № п/п)
и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей
на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла:
м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем,
прежде: беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый);
злоупотребление прописными буквами и др.
Остановимся на последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных
(заглавных) букв не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным.
Но когда подобные ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не
видеть тенденцию развития современной письменной речи.
Рассмотрим часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных
букв. Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления
номинативных единиц - слов и словосочетаний.
1. Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще
видим написанными ~ напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия
религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление
Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым).
Как и всякое нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции
(неоправданному обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г.
встретилось не только Боги применительно к древнегреческим богам (что
весьма странно), но и по-гречески Theos - Бог (латиницей) было написано с прописной.
Заставь, как говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим
порой более почтительное или англизированное Ветхий Завет. Или: храм
Святителя Филиппа, слава Святому Даниилу, а по дореволюционным правилам
надо: храм святителя Филиппа.
2. Влияние иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным
в сфере новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция
здесь забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского
без малейших отклонений: "Рольф Холдинг", "Форд Трейдинг",
"Кока-Кола Рефрешментс, Москоу", "Грин Мама" (в переводе
прописная употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному
образцу прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса),
ср.: ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрга-банк.
О дефисных написаниях мы упоминаем потому, что после дефиса законное место для
потенциальной прописной буквы: "Анти-Дюринг", но вот новое
название литературной премии демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер.
Даже в пределах одной фразы можно встретить "НТВ-Кино" и "НТВ-холдинг".
Разумеется, этому разнообразию законное место - в кавычках, но разнобой в кавычки
не очень хочет, потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских
и прочих логотипов "нерусскими" буквами. Возможно, тут дело и в массовой
психологии: почему это наш банк - "банк" в кавычках?
Но и в кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления: "АгроИнвестКо"
и "АДаМа СО", "КругОля", "ПроРок", "ПриЭхалu",
программа "Трансаэро-Привилегия", но "Трансаэро Клуб"
и система типа "Банк-Клиент", паевые фонды "Пионер
Первый" и "Доброе дело", "Те, Кто".
В подобных именах собственных заимствованным является и второй компонент -
плюс. Он указывает на дополнительные услуги того же рода: "Известия
+ Неделя". Первоначально этот плюс обозначался только значком: "Супер
Дом +", или Стм+ (последнее в слогане рифмуется с карапуз).
Однако стремление прояснить в записи звучание привело к тому, что "+"
стали писать буквами: Diamond Plus. И эти новые наименования оказались
на орфографической целине: "Европа Плюс", "Кино плюс"
и т.д.
В логотипе законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам
так дороги: "СбережениЯ" (название журнала), "АлладиН"
(магазины), фирмы "Флай М" и "Экосервис-Р".
В не самых лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского
языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений
и заголовки: "Как Приобрести Друзей...".
3. Нарушение существующих правил по "правдоподобной аналогии" особенно
часто встречается при оформлении наименования своего учреждения. Обратная развертка
официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому результату:
"РИА Радио" (хотя "Русское радио"), Союз
Филателистов России, Российская Гильдия Риэлтеров, О< ... >ский Гуманитарный
Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает
себя именовать университетом с маленькой буквы.
Нередко встречается и расширенное применение правила об "условных именах
собственных". Из текстов договоров, контрактов и других документов написания
с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или
партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать орфографического
сепаратизма: своего президента они именуют Президентом, "отшипывая"
от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы называют Программами
- с прописной. Просто государства в государстве какие-то!
4. Употребление прописных букв в качестве экспрессивного средства становится
массовым и неконтролируемым: "Люди Русские!", "Земля и недра
России будут принадлежать всей Нации", "Торты, Пирожные!!! Дни Рождения!!!",
"Новый год - в Домашнем Кинотеатре", "Резник, Гагарин и Партнеры".
Рассмотренные типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных
букв, думается, прямо связаны с "возрастанием личностного начала в речи"
("Русский язык конца ХХ столетия", с. 12). При этом масса "приобщающихся
к роли пишущих" вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся
на печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В
первой из "Записных книжек" Чехова читаем: "Мужик пишет про старосту:
они, и каждое слово начинает с большой буквы" (Выделено мною. -
В.Ш.).
P.S.: "К Вашему сведению, косметика "Грин Мама" имеет Русские
корни, основа ее - Русская". (Из письма в редакцию) ("Столица",
1997, № 9, с. 87).
От ред. Признаться, и канонические правила правописания прописных и
строчных букв не особенно логичны: они условны и являются результатом договоренности,
в них неявно присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши
дни, когда ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить
за соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным
количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой
неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое
почтение к. предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились
у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры.
Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут
свое отражение в орфографических правилах.