Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

В. В. Шаповал

ПРОБЛЕМЫ УТОЧНЕНИЯ СЛОВАРНОЙ ЗАПИСИ СЛОВА

(Современное русское языкознание и лингводидактика. - Вып. 3. Сборник научных трудов, посвященный 90-летию со дня рождения академика РАО Н. М. Шанского. - М., 2012. - С. 420-424)


 
Проблемы уточнения словарной записи слова часто возникают на этапе формирования картотеки и создания рукописи словаря. Особенно ощутимыми эти проблемы становятся в случае единичности записи слова, лишенного подтверждающего контекста. Процедура критической оценки записей заглавного слова определяет состав словарной статьи. Слово в орфографической записи может быть охарактеризовано как со стороны оформления, так и с точки зрения произношения [Дубичинский 2011: 3]. Вариативность написания отражается и в нормативных словарях [Григорьева, Науменко 2004: 75-84]. Проблема состоит в том, что за каждой записью определенно стоит одно, а иногда даже и не одно чтение. В какой степени допустимы конъектуры, основанные на графической реконструкции протографа записи, приходится решать индивидуально. Например: в жаргонном словаре "Йоги - река" [Мильяненков 1992: 132] следует интерпретировать через финское joki 'река', карельское jogi 'река'. При этом важно, что написание йоги указывает на письменный источник, а слово, усвоенное устным путем, было бы записано скорее как ёги.
Редкое локальное слово периода Второй мировой войны: Кули [удар.?] - окурок. "Соседним с нашим оказался барак, в котором находились французы, отбывавшие здесь наказание за какие-то проступки. Вдоль проволочной ограды постоянно толпились "попрошайки", клянчившие: "Камрад, камрад! Кули! Кули!" (кули - на каком-то из языков значит окурок, по-нашему - "бычек"") [Ломоносов]. Французское, но не un bout de cigarette 'окурок', а un cul de cigarette 'окурок, букв.: задок сигареты'. Семантическая параллель - англ. cigarette butt 'окурок', буквально 'зад сигареты'. Ожидается на базе французского [kyl] русское приблизительное произношение кули, но не исключено при отсутствии обозначения ударения в источнике и кули.
Сравнение чтений записей слова и определение уровня достоверности каждого из них - это первый шаг в критической проверке данных, относящихся (или ошибочно относимых) к одному слову. Без этого невозможно достижение полноты и целостности словарной статьи как относительно самостоятельной единицы описания в словаре.
Например, в словаре уголовного жаргона: "ОВРИГ - проход, путь" [ББИ 1992: 159]. Похоже на овраг, но это ложная ассоциация. Совершенно неудовлетворительно и данное толкование. Более приемлемо: овринг - участок горной тропы, который проходит по искусственным висячим карнизам, устроенным на неприступных склонах. Встречается и в индивидуальном написании: "Дорога была исключительно вьючная по карнизам и так называемым овренгам, т. е. висячим мостам над пропастями" [Шапошников 1974: 178]. Только с привлечением этих данных проясняются связи и значение слова овриг.
Однако диалектное или жаргонное слово фиксируется не с целью кодификации, а с целью по возможности полной документации общенародной лексики. Таким образом, разделение орфографической в строгом смысле и графической информации о слове представляет известную трудность. Во всяком случае любая запись слова по определению не может не нести графической информации, даже будучи орфографически небезупречной. Например, в словаре уголовного жаргона: "ФЕВРАЛЬ, ФЕВРАЛЬСКИЙ - психически ненормальный человек" [ББИ 1992: 259]. Графическое оформление вторично, на базе народной этимологии. Ср. хивраль для обозначения людей низкого статуса: "Гамзел, а, м. [удар.?]. "Гамзел, хивраль - так казаки называют мещан". Ейск. Кубан., Харламов, 1898" [СРНГ-6: 132]. Созвучно с Хивря 'февронья'? Неясно.
Актуальность проблемы выбора обоснованного чтения словарной записи и, в частности, выявления и исправления ошибок визуальной природы прямо обусловлена современной ситуацией в словарном деле, когда все более ощутимым становится дефицит формализации контроля, текстологического сопровождения и источниковедческой критики лексикографических изданий, как бумажных, так и электронных. В связи с этим и "возникает необходимость специального осмысления лексикографических ошибок" [Добродомов, Шаповал 2011: 97], их типов. Об особом статусе этой задачи ясно пишет А.Ф. Журавлев, характеризуя используемую стратегию выявления словарных фантомов: "Здесь мои наблюдения касаются лишь формальных (графических, "орфографических", словообразовательных и под.) отождествлений" [Журавлев-1: 184].
Если при критике бумажных словарей мы можем призвать к изучению традиций источниковедения и русской текстологической школы [Щербакова 2010: 65], то при критике электронных словарей мы оказываемся в технически новой ситуации, где и типы ошибок и методы их обнаружения, порождаемые современной массовой практикой, изучены пока очень слабо. В качестве одного из последствий следует упомянуть катастрофическое для истории текста исчезновение черновиков и автографа. Сводный словарь возникает при участии многих людей, отдаленных друг от друга иногда годами и расстояниями. Компьютер и другие средства автоматизации лишь усиливают тенденцию к обезличенности и анонимности словарной ошибки.
Обращаясь к источниковедческому инструментарию критики словарей, мы можем опираться на работы предшественников. С.А. Мызников справедливо отмечает в своей обобщающей многие разрозненные ценные наблюдения статье: "И в настоящее время многие диалектные лексикографические источники подвергаются всесторонней критике, хотя следует отметить, что такого рода работы, выходящие в свет, не являются чем-то новым" [Мызников 2011: 246].
В самом общем виде следует различать две стадии в накоплении словарных ошибок, они различаются также и по исполнителям. Мы говорим о б условно первичном и вторичном лексикографическом источнике. Словарь не может быть первичным источником, поскольку даже рабочие записи или картотека уже несут на себе следы анализа и обобщения. Первичным источником в словаре является разве что неотредактированный иллюстративный пример. Условно первичным источником можно считать словарь одного автора, созданный на основе его собственных наблюдений. Ошибка в условно первичном источнике возникает вследствие информативной бедности контекста, недостаточной компетентности, сознательного отклонения от истины или добросовестного заблуждения создателя словарного описания. Такая ошибка, с текстологической точки зрения, проста и однозначна. Мы не можем игнорировать такой возможности: некоторая часть ошибок возникает под пером собирателя, но выделить их в публикации почти невозможно. Частично такие собирательские оплошности корректируются при участии информантов: "ПИЛОН, -а, м., шутл. Шк. Оценка "единица". Вы неправильно записали: не лимон, а пилон. Единица - она как пилон. (Запись 2003 г.) [Вальтер, Мокиенко, Никитина 2005: 211]. Но и полная готовность информанта к сотрудничеству далеко не всегда означает, что исследователь получает аутентичный материал.
Все эти трудности при интерпретации материала приводят составителя словаря к необходимости вносить конъектуры. До какой степени можно принимать результаты исправления и надо ли их вносить в качестве заглавного слова в словарь - эти и другие вопросы остаются на повестке дня сегодняшней лексикографии.
 

Литература

1. Балдаев Д.С., Белко В.К., Исупов И.М. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: речевой и графический портрет советской тюрьмы. - Одинцово: Края Москвы, 1992. - 526 с.
2. Вальтер X., В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона: ок. 5000 слов и выражений. - М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. - 364 с.
3. Григорьева Т.М., Науменко С.В. Орфографическая вариантность в "Толковом словаре русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова // Русский язык сегодня. - Вып. 3. - М.: ПИК ВИНИТИ, 2004. - С. 75-84.
4. Добродомов И.Г., Шаповал В.В. Реальные и призрачные слова из мира подарков // Слова. Концепты. Мифы. К 60-летию А.Ф. Журавлёва / Отв. ред. Г.К. Венедиктов. - М.: РГГУ, 2011. - С. 97-115.
5. Дубичинский В.В. Основные функции словарей // Слово и словарь = Vocabulum et vocabularium: сб. науч. тр. / ГрГУ им. Я. Купалы; отв. ред. Л.В. Рычкова, И.А. Усаченко. - Гродно, 2009. - С. 3-6.
6. Журавлев А.Ф. Лексикографические фантомы. 1: СРНГ, А-З // Dialectologia slavica: Сборник к 85-летию Самуила Борисовича Бернштейна: Исследования по славянской диалектологии. 4. - М.: Наука, 1995. - С. 183-193
7. Ломоносов Д.Б. Плен. Неизвестная война (сайт автора). - URL: http://militera.lib.ru/ memo/russian/lomonosov_db/index.html.
8. Мильяненков Л.А. По ту сторону закона. Энциклопедия преступного мира. - CПб.: Дамы и господа, 1992. - 320 с.
9. Мызников С.А. Начало русской диалектной лексикографии (опыт первых сводных диалектных словарей) // Слова. Концепты. Мифы. К 60-летию А.Ф. Журавлёва / Отв. ред. Г.К. Венедиктов. - М.: Индрик, 2011. - С. 232-251.
10. Словарь русских народных говоров. - Вып. 6. - Л.: Наука, 1970. - 360 с.
11. Шапошников Б.М. Воспоминания. Военно-научные труды. - М.: Воениздат, 1974. - 574 с.
12. Щербакова М.И. Точная наука текстология // Проблемы филологии: язык и литература. - М.: Московский городской психолого-педагогический университет факультет иностранных языков, 2010. - № 1. - С. 65-76.