Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

М. Я. Голик

ЯЗЫКОВАЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ПРАКТИКА: ОПЫТ РОССИИ И КИТАЯ

(Языковая политика и языковые конфликты в современном мире. - М., 2014. - С. 170-176)


 
The article deals with the problem of realization of the language policy in Russia and China revealing some common features in the context of multinational population of both countries.
 
Как известно, языковая политика, будучи частью общей политики любого государства, опирается на различные акты, законы, связанные с языком, и, прежде всего, на Конституцию. В центре внимания данной статьи — языковая политика России и Китае в законодательном аспекте.
Россия и Китай, будучи многонациональными государствами, в своем историческом развитии столкнулись с рядом задач в отношении языковой политики, многие из которых в силу отсутствия какого-либо единственного верного направления для столь больших государств до сих пор не решены. Тем не менее, правительства, а также сами граждане обоих государств, так или иначе, принимали участие в этом сложном процессе, длящемся по сей день, результаты которого позволяют нам сравнить языковую политику этих государств.
Языковая политика во времена царской России отличалась жестокостью в отношении языков национальных меньшинств, что неизбежно приводило к национальным конфликтам [Алпатов, 2000: 33]. В силу неудачности подобного направления политики в отношении достижения единства государства, необходимого для него в условиях многонациональности, курс постепенно сместился в сторону расширения прав языков меньшинств, что в итоге привело к созданию Народного комиссариата по делам национальностей в 1917 г. Одним из первых актов Советского государства стала «Декларация прав народов России», в которой «резко осуждалась политика натравливания одной нации на другую, проводившаяся царским правительством», провозглашались принципы национальной политики: «равенство и суверенность народов России; право народов России на свободное самоопределение вплоть до отделения и образования самостоятельного государства; отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений; свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп, населяющих территорию России» [Большая Советская Энциклопедия].
Особенностью языковой политики России после распада СССР стало то, что «при коренном изменении общественного строя национально-языковая ситуация осталась той же» [Алпатов, 2000: 146]. Русские по-прежнему остались преобладающим этносом, а русский язык — «единственным языком, способным обеспечивать потребность взаимопонимания в масштабах государства» [Алпатов, 2000: 146]. При этом процентное соотношение русских и других этносов увеличилось в пользу первых, усилив тем самым роль русского языка в государстве. Следует отметить, что на тот момент, юридический аспект языка еще не регулировался, следовательно, русский язык являлся государственным де-факто. Однако в 1991 г., будучи зафиксированным в законе о языках народов Российской Федерации от 25 октября 1991 г. (в ред. Федеральных законов от 24.07.1998 N 126-ФЗ, от 11.12.2002 N 165-ФЗ), русский язык получил статус государственного, при этом в законе фиксировалось право граждан на использование родного языка и право республик на установление собственных государственных языков [Словарь, 2006]. Уже в преамбуле данного закона отмечается, что языки Российской Федерации — «национальное достояние Российского государства» и «находятся под защитой государства» [Закон о языках народов Российской Федерации]. Однако строительство демократического государства, согласно которому языкам придавался статус языков республик СССР, а позже республик России, началось уже в период перестройки [Михальченко, 2008: 18]. В Российской Федерации по подсчетам различных ученых функционирует от 130 до180 языков [Михальченко, 2008: 9], из них 34 языка имеют статус государственных. Тем не менее, в законе о государственном языке Российской Федерации от 2005 г. от 7 июня 2005 г. роль русского языка возвышается на фоне остальных государственных языков. Во избежание возникновения языковых конфликтов в Ст. 1 данного закона подчеркивается, что «обязательность использования государственного языка Российской Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Российской Федерации» [Закон о государственном языке…].
Особенностью языковой политики Китая является ее постепенное развитие от политики, нацеленной на построение государства до нацеленной на построение нации. «Кульминация подобной эволюции зафиксирована в Законе о языке 2001 г.» [Minglang, 2004: 4]. Основные изменения пришлись на вторую половину двадцатого века. По масштабам языковая политика КНР данного периода уступает только языковой политике СССР по количеству языков [Minglang, 2004: 1]. С момента образования КНР в 1949 г. государство стремилось к национальному самоопределению, но останови… лось на положении китайской нации, включающей в основном ханьскую нацию и национальные меньшинства лишь в середине 1990-х. Как и в России, в Китае до XX в. не закреплялся статус языков, фактическим государственным языком являлся письменный вариант времен ханьской династии, дошедший до нее со времен династии Цинь, существовавшей в III в. до н.э. Дело в том, что во время правления династии Цинь в качестве официальной письменности был введен унифицированный иероглифический почерк (xiaozhuan) и отменены все остальные варианты письма. Это было сделано для того, чтобы государственные указы распространялись по всей стране и были всеми поняты [Minglang, 2004: 2]. Более того, «сжигались книги, написанные на других вариантах китайской письменности, а учителя, посмевшие противостоять стандартизации, были казнены» [Minglang, 2004: 2]. Подобное направление языковой политики Китая привело к тому, что иероглифическая письменность еще до начала письменных реформ XX в. была понятна носителем различных диалектов китайского, владеющим иероглифами.
В XX в. языковая политика Китая направлена на унификацию имеющейся письменности, а также создание устной формы языка, способной объединить государство в условиях многоязычия. С тех пор языковая политика КНР официально направилась на построение единого многонационального государства, что отражено в Законе о языке 2001 г. [Minglang, 2004: 4]. В Китае, как и в России, функционирует более 130 языков. Реформы письменности коснулись также и русского языка во времена существования СССР. В тот период поднимался вопрос о замене кириллицы на иную письменность, в частности, латиницу или арабскую письменность. По мнению В.М. Алпатова предпосылками этому послужили политические и идеологические причины. Латинская письменность, в отличие от арабской, не встречала на своем пути серьезных преград [Алпатов, 2000: 69]. В 20-е гг. шла активная латинизация большинства языков СССР, к концу 20-х гг. процесс казался необратимым, велась разработка латинской письменности для русского языка [Алпатов, 2000: 70]. Однако при власти Сталина реформа была прекращена, в Постановлении Политбюро ЦК ВКП(б) «о реформе русского алфавита» было выдвинуто следующее указание: «Воспретить всякую “реформу” и “дискуссию” о “реформе” русского алфавита» [Постановление Политбюро ЦК ВКП(б)].
Следует отметить различие в понимании термина «национальное меньшинство» в России и в Китае. Для Российской Федерации с населением 143,7 млн. человек (данные Росстата 1 января 2014 г.) к национальным меньшинствам относятся этносы с населением, не превышающим 50 000 граждан. В Китае с населением свыше миллиарда жителей население национальности хань составляет 92%, представители остальных этносов относят к меньшинствам. Например, самой большой по численности населения этнической группой является монгольская (3995349 жителей — 17,13% общего населения Китая), за ней следуют маньчжурская (449911 жителей — 2,14% общего населения). Численность населения русской этнической группы составляет 5020 жителей, что составляет 0,02% от общего населения в Китае [Linda, 2009:17].
К тому же в России не так остро стоит проблема диалектов, как в Китае. Основной ханьский диалект китайского языка подразделяется на две основные группы: северную и южную, каждая из которых делится на семь и на шесть подгрупп соответственно [Lilama Network…]. В результате жители северных регионов Китая не способны понять диалект жителей южного региона. Такая ситуация привела к столь усиленному продвижению путунхуа (букв. 'всеобщий язык') во всех сферах жизни общества на фоне остальных диалектов, тогда как в законах о языках РФ слово «диалект» вообще не используется.
В законах о языке России и Китая есть много общего. В Ст. 1 Закона о языке и письменности КНР указана роль стандартизованного языка для достижения экономического и культурного обмена между всеми национальностями Китая и регионов [Закон о языке и письменности КНР…], аналогично в Ст. 1 Закона о государственном языке РФ говорится о том, что «Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве» [Закон о государственном языке Российской Федерации]. Таким образом, в обеих статьях подчеркивается способность к достижению единства наций в условиях многонационального государства посредством единого языка, которым является путунхуа и русский. В Ст. 16 Закона о языке и письменности КНР и в Ст. 3 Закона о государственном языке РФ говорится о необходимости использования путунхуа и русского языка в прессе, радио и телевидении, за исключением случаев необходимости использования иных языков. Согласно обоим законам государство оказывает поддержку в преподавании путунхуа и русского языка, общим является указание на необходимость соблюдения языковых норм в печатных изданиях и других источниках информации.
Особую роль в законодательстве РФ и КНР играет Конституция. В отношении языка в обоих государствах сложилась схожая ситуация. Слово «язык» впервые упоминается в Ст. 26 Конституции 1993 г.: «Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества» [Конституция РФ, 1993], тогда как в Конституции РСФСР 1978 г. говорится только об уважении к другим нациям [Конституция РСФСР, 1978]. В Ст. 4 современной Конституции КНР от 2004 г. говорится о том, что «каждая национальность пользуется свободой использования и развития своего языка и письменности, свободой сохранения или изменения своих нравов и обычаев» [Конституция КНР, 2004], в то же время в Ст. 19 отмечается: «Государство обеспечивает распространение по всей стране общепринятого китайского языка» [Конституция КНР, 2004]. В Конституциях обоих государств отмечается необходимость сохранения языков меньшинств и мирного сосуществования народов. В то же время перед правительствами государств стоит нелегкая задача объединения всех наций для обеспечения государственного единства, усиления его роли на международной арене. Средством достижения данной цели становится язык-посредник, и если в Российской Федерации в качестве такого языка выступает язык большинства населения, то в Китайской Народной Республике данную функцию берет на себя стандартизованный язык путунхуа, для которого язык большинства населения является лишь основой. Разработка такого языка требует особых усилий и средств. К тому же не следует забывать об иероглифической письменности, которая, с одной стороны, обеспечивает единство народов в условиях понятности для большинства населения, с другой стороны, порождает безграмотность среди населения в силу своей сложности. Подобная многогранность китайского языка требует от правительства КНР все новые и новые решения, способные облегчить обстановку. Так, в XX в. началась разработка алфавитной письменности, способной решить ряд задач, стоящих перед государством: облегчение процесса изучения китайского языка для детей, а также для иностранцев для последующего выведения китайского языка на мировой уровень, а также требования современных технологий, в частности латинизированного письма для ввода информации в компьютер. В результате множества попыток комиссии по языку удалось разработать письменность пиньинь, которая в настоящее время активно используется в Китае в качестве вспомогательной для изучения иероглифов. Параллельно с разработкой алфавитной письменности шел процесс упрощения иероглифов. По данным «доклада о языковой ситуации в Китае» за пятидесятилетний период реформ письменности китайского языка, начиная с первого списка упрощенных иероглифов, представленного министерством культуры и комитетом по реформе текста в 1955 г. и заканчивая списком универсальных фонетических символов в Китае, представленным министерством культуры и государственной комиссией по языку в 2006 г., было опубликовано более 60 документов по изменению письменного языка [Li Yuming, 2013: 393–399].
Таким образом, несмотря на ряд различий, языковая политика России и Китая в целом имеет много схожих направлений. В частности, лингвисты отмечают тот факт, что на ранние попытки реформы письменности и создания письма для бесписьменных языков меньшинств в КНР оказала влияние советская модель [Minglang, 2004: 4]. В условиях многоязычия политика обоих государств развивается в направлении поддержки языковых меньшинств и диалектов, тем не менее, упор делается на повсеместное употребление русского языка как государственного языка в России и «общеупотребительного» языка путунхуа в Китае. Представители национальных меньшинств обоих государств осознают, что без знания этих языков в условиях непрерывного развития экономической сферы, а также современных технологий, им приходится все сложнее, поэтому в настоящее время многие граждане стремятся овладеть данными языками на достойном уровне.
 

Литература

Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917–2000. М., 2000.
Большая Советская Энциклопедия. 1969–1978. Электронная версия: http://slovari.yandex.ru/.
Закон о государственном языке Российской Федерации 2005 г. Электронная версия: http://base.garant.ru/12140387/.
Закон о языках народов Российской Федерации 1991 г. Электронная версия: http://ivo.garant.ru/SESSION/PILOT/main.htm.
Конституция КНР (с изм. 1988, 1993, 1999, 2004 г.). Электронная версия: http://chinalawinfo.ru /constitutional_law/constitution/constitution_ch1.
Конституция Российской Федерации от 1993 г. Электронная версия: http://constitution.garant.ru/.
Конституция РСФСР 1978 г. Электронная версия: http://constitution.garant.ru /history/ussr-rsfsr/1978/ red_1978/5478721/.
Михальченко В.Ю. Функционирование языков в многонациональном государстве: Россия и Вьетнам. М., 2008.
Постановление Политбюро ЦК ВКП(б) «О реформе русского алфавита» 1931 г. Электронная версия: http://svoim.info/201137/?37_5_1.
Словарь социолингвистических терминов. М., 2006.
Федеральная служба государственной статистики. Электронная версия: http://www.gks.ru/.
Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language. Электронная версия: http://english.gov.cn/laws/2005-09/19/content_ 64906.htm.
Lilama Network. Электронная версия: http://www.lilama.org/uploads/documents/ China%20Language%20Law%20-%20China.pdf.
Linda Tsung. Minority languages, education and communities in China/ New York, 2009
Li Yuming. The Language Situation in China. Vol. 1. 2013.
Minglang Zhou. Language Policy in the People’s Republic of China Theory and Practice Since 1949. Boston, 2004.