И. Г. Добродомов
ОБ ОДНОМ ПРИЗРАЧНОМ СЛОВЕ У В.И. ДАЛЯ (ВКЛАД АХМЕДА ИБН ФАДЛАНА И О.И. СЕНКОВСКОГО В РУССКУЮ ЛЕКСИКУ)
(Владимир Даль в счастливом доме на Пресне. - М., 2010. - С. 99-108)
Литература
1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.
Ч. IV: Р - V. М., 1866. С. 345; изд. 2-е, СПб.- М., 1882. С. 387 (перенабор:
М., 1955. С. 377). В 3-м и 4-м изданиях словаря (т. IV. СПб.- М., 1909, стб.
687) его редактор И.А. Бодуэн де Куртенэ выделил в отдельную статью: "1.
Сычовка ж. волж. Варёный питейный мёдъ.[Сычон см.
сыта: сытить. Ср. сытый]"
с изменением орфографии и этимологической рефлексии.
2. Ковалевский А.П. Книга Ахмеда ибн-Фадлана о его путешествии на Волгу в
921-922 г. Харьков, 1956. С. 132, текст л. 204а по Мешхедской рукописи.
3. Fraehn Ch.M. Die aeltesten arabische Nachrichten ueber die Wolga-Bulgaren
aus Ibn-Foszlan's Reiseberichte: der Text kritisch berichtigt, mit treuer
Uebersetzung begleitet und den nötigen Erläuterung versehen von Ch. M. Fraehn
// Mémoires de l'Académie Imperiale des Sciences de St.-Péterbourg, VIme série:
Sciences politiques, Histoire, Philologie, 1832, t. I, 6-e livraison. S. 546
(note 46).
4. Анализ этой темы см.: Заходер Б.Н. Каспийский свод сведений о Восточной
Европе. Т. II. М., 1967. С. 110-112. Тема об изготовлении напитков из мёда,
как и в источниках, трактуется отдельно (с. 118), но и там названия напитков
не приводятся.
5. Хвольсон Д.А. Известия о Хозарах, Буртасах, Болгарах, Мадьярах, Славянах
и Руссах Абу-Али Ахмеда бен Омар Ибн-Даста. СПб., 1869. С. 28, 29; 126, прим.
65. Вместо Ибн Русте Д.А. Хвольсон читал и писал Ибн-Даста.
6. Kitab al-a'lak an-nafisa VII auctore Abu Ali Ahmed ibn Omar ibn Rosteh
et Kitab al-buldan auctore Ahmed ibn abш Jakгb ibn Wadhih al-Kфtib al-Jakгbi.
Ed. secunda M.J. de Goeje. Lugduni Batavorum, 1892. Р. 143.
7. Гаркави А.Я. Сказания мусульманских писателей о славянах и русских (с половины
VII до конца X века по Р.Х.). СПб., 1870. С. 261, 87.
8. Ашмарин Н.И. Болгары и чуваши. Чебоксары, 2000. С. 72-73. На основании
академического "Дополнения к Опыту областного великорусского словаря"
(СПб.,1858) И.А. Бодуэн де Куртенэ добавил в 3-е и 4-е издания "Словаря"
В.И. Даля не учтённые последним псковские и тверские слова: "[2. Сычовка
ж. наглая баба пск., твр. Опд. Ср. сычъ]" и "[Сычъ, нахалъ, наглецъ,
твр., пск.]" В "Словаре", впрочем, присутствует загадочное:
"Сычевка ж. бран. карга, хрычовка, злая баба" без территориальной
привязки.
9. Räsänen M. Der Wolga-bolgarische Einfluss im Westen im Lichte der Wortgeschichte
// Finnisch-ugrische Forschungen, Bd. XXIX. Helsinki, 1946. S. 193-194.
10. Мишин Д.Е. Сакалиба (славяне) в исламском мире в раннее средневековье.
М., 2002. С. 29-33, 44, 45 (прим. 6-14).
11. Толковый словарь русского языка под. ред. Д.Н. Ушакова. Т. IV. М., 1940,
стб. 408, 409 (прим. Б.Н. Заходера). Фактически здесь у слова сóты (обл.
соты́) отмечено лишь одно значение: "Постройка из воска с симметрически
расположенными ячейками для мёда, для кладки яичек и цветочной пыльцы у пчёл
и ос", - и даны речения: Пустые с. (без мёда). Мёд в сотах и т.п.
12. Матвиевская Г.П., Зубова И.К. Владимир Иванович Даль. М., 2002. С. 60,
61.
13. Путешествие Ибн-Фадлана на Волгу: Перевод и комментарий [А.П. Ковалевского]
под ред. академика И.Ю. Крачковского. М.-Л., 1939. С. 107 (прим. 349); Togan
A.Z.V. Ibn Fadlan's Reisebericht. Leipzig, 1939 (=Abhandlungen für die Kunde
des Morgenlandes, Bd. XXIV, Nr. 3). S. 44 (Anm. 2).
14. Jacut's geographisches Wörterbuch aus den Handschriften zu Berlin, St.-Pétersburg,
Paris, London und Oxford <..> herausgegeben von Ferdinand Wüstenfeld. Leipzig, 1924. Bd. V. S. 85.
15. Их документированный обзор дал А.П. Ковалевский в своей книге: Путешествие
Ибн-Фадлана на Волгу. Перевод и комментарий [А.П. Ковалевского] под ред. академика
И.Ю. Крачковского. М.-Л., 1939. С. 107 (прим. 349). Хотя это издание вышло
несколько раньше, чем "Ibn Fadlan's Reisebericht" А.-З. Валиди Тогана,
последний уже не смог им воспользоваться.
16. Togan A.Z.V. Ibn Fadlan's Reisebericht. Leipzig, 1939 (=Abhandlungen für
die Kunde des Morgenlandes, Bd. XXIV, Nr. 3). S. 44 (Anm. 2).
17. Bang W. Gewagte türkische Worterklärungen // Mémoires de la Société Finno-Ougrienne.
Helsinki. 1933. LXVII. S. 35, 36; Bang W. Turkologische Briefe aus dem Berliner
Ungarischen Institut, VII. Brief // Ungarische Jahrbücher. Berlin. 1934. XIV.
S. 210, 211.
18. Benzing J. Final dans les langues turques // Jean Deny Armagani'ndan
ayribasim. Ankara, 1958. Р. 51-60.
19. Древнетюркский словарь. Л., 1969. С. 516, 651; Clauson G. An Etymological
Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, 1972. Р. 795-797, XLIV.
20. Курышжанов А.К. Исследование по лексике старокыпчакского письменного памятника
XIII века "Тюркско-арабского словаря". Алма-Ата, 1970. С. 193.
21. Әхмəтьянов Р.Г. Татар теленен кыскача тарихи-этимологик сузлеге. Казан,
2001. С. 208; Räsänen M. Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen.
Helsinki, 1969. S. 434 b.
22. Doerfer G. Тürkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Bd. III.
Wiesbaden, 1967. S. 286 (No 1281); Bd. IV. 1975. S. 465; Миллер В.Ф. Осетинско-русско-немецкий
словарь. Л., 1929. Т. II. С. 1172.
23. Pritsak O. Kašgari's Angaben ?ber die Sprache der Bolgaren // Zeitschrift
der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Leipzig. Bd. 109 (N.F. Bd. 34).
1959. S. 92-116.