Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал
В. А. Плунгян

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ НАБОР КАК ИНСТРУМЕНТ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ

(Международная конференция, посвященная 50-летию Петербургской типологической школы: Материалы и тезисы докладов. - СПб., 2011. - С. 142-145)


 
Одной из наиболее значительных идей, высказанных А. А. Холодовичем и впоследствии развитых Петербургской типологической школой, является, как можно полагать, идея существования «универсальной библиотеки смыслов» (или, в других терминах, «универсального грамматического набора»), т. е. такого множества значений, которые используются в языках мира для формирования грамматических категорий. Представление о том, что грамматические системы всех языков мира, так сказать, черпают из единого семантического источника (а спецификой каждой системы является лишь способ отбора и организации материала) оказалось для грамматической типологии очень продуктивным и полезным, так как позволило сформулировать сразу несколько перспективных глобальных задач, решение которых могло бы существенно приблизить нас к пониманию природы языка в целом.
К задачам, непосредственно связанным с понятием универсального грамматического набора, относятся следующие: а) собственно описание инвентаря этого набора, т. е. множества тех значений, которые могут быть грамматикализованы в языках мира; б) описание способов сосуществования и взаимодействия грамматических элементов в конкретных языках. Первая задача может быть названа типологией грамматических значений, вторая - типологией грамматических систем. Именно в рамках второй задачи осмысленно описание таких явлений, как грамматические категории, которые - в отличие от грамматических значений как таковых - имеют не универсальный, а конкретно-языковой характер. Обе задачи одинаково важны для грамматической типологии, но первой до сих пор уделялось значительно больше внимания (фактически, все крупные работы по грамматической типологии конца XX века посвящены именной ей); важность второй задачи стала яснее осознаваться только в самое последнее время (в том числе и в рамках Петербургской типологической школы, где активно разрабатывается проблематика взаимодействия грамматических категорий).
Указанные выше методологические принципы формируют то, что можно обобщенно назвать «программой современной грамматической типологии». За несколько прошедших десятилетий, в течение которых исследователи разных стран, школ и направлений пытались реализовать эту программу, были достигнуты весомые результаты, в первую очередь, конечно, дескриптивные: впервые описание грамматических систем и грамматических категорий языков мира стало в значительных масштабах осуществляться на основе единых принципов, позволяющих сопоставлять факты грамматической семантики разных языков. В частности, были выработаны международные стандарты типологического описания языков, реализованные, например, в серии «Mouton grammar library», в дескриптивной серии издательства Routledge и в ряде других изданий. Кроме того, в это же время начали создаваться разнообразные базы данных, аккумулировавшие сведения о естественных языках в целом или отдельных явлениях их грамматики (один из наиболее известных опытов - это «Мировой атлас языковых структур», созданный в Лейпциге).
Развитие описательных исследований, естественно, сказалось и на развитии теоретических представлений о грамматических категориях и грамматических системах. Можно указать целый ряд нетривиальных теоретических положений, которые, как нам представляется, возникли именно на основе программы современной грамматической типологии в результате более пристального анализа грамматических фактов разных языков. Из этих положений мы более подробно остановимся на двух.
Первое касается семантической природы грамматических категорий в языках мира. Как уже было сказано, грамматическая категория является конкретно-языковым, а не универсальным объектом - это то множество грамматических значений, которое в данном языке трактуется как взаимоисключающее и обязательное. Долгое время считалось, что на семантику граммем, входящих в одну грамматическую категорию, накладываются довольно жесткие ограничения логико-семантического плана; природа этих ограничений отражалась в таких терминах (обозначавших семантические свойства грамматических категорий), как «логическая несовместимость», «однородность», «notional coherence», и т. п. Однако типологические исследования показывают, что представления о непременной «однородности» элементов грамматических категорий, по всей вероятности, несколько преувеличены. Принципы объединения элементов в одну грамматическую категорию могут достаточно сильно различаться в языках мира, и очень часто граммемы, естественно входящие в одну категорию в одном языке (и, соответственно, исключающие друг друга в одной словоформе), так же естественно совмещаются в словоформе в рамках разных категорий в другом языке. Примеров такого рода, в частности, много среди аспектуальных, темпоральных и модальных граммем глагола. Особую роль с точки зрения нарушения принципа однородности играют так называемые «линейные» грамматические системы глагола (особенно типичные для языков Тропической Африки), где при глагольной словоформе существует лишь одна или две позиции для грамматических элементов, заполняемые граммемами самой разной семантической природы. Однако, в силу формальных особенностей устройства линейной системы, все эти граммемы оказываются взаимоисключающими, несмотря на их семантическую разнородность и логическую совместимость. Таким образом, принцип однородности грамматических категорий нельзя признать универсальным.
Второе положение касается ареального характера грамматических стратегий. Факт типологической близости грамматических систем одного ареала, вообще говоря, давно и хорошо известен, но, как представляется, ареальный фактор в теории грамматики всё же недооценивался. Существенно, что ареальная близость влияет не только на инвентарь грамматических значений, но и на принципы устройства грамматических систем, в частности, на выделение привилегированных областей для грамматикализации (то, что в англоязычной традиции называется «grammatical prominence»), на стратегии объединения элементов универсального грамматического набора в категории и на диахронический вектор развития грамматических систем (грамматикализация сходных лексических источников в сходном направлении, развитие и утрата одних и тех грамматических противопоставлений, широкое грамматическое калькирование и «метатипия» в рамках одного ареала). В последнее время в теоретической лингвистике вообще, как кажется, наблюдается некоторое изменение взглядов на то, какой тип языковых сходств является наиболее важным для исследований языка - всё чаще таковым объявляются не генетических сходства (не всегда надежно установимые и не всегда явным образом отраженные в языковых системах, особенно в случае дальнего родства) и не универсально-типологические сходства (имеющие слишком общий и тривиальный характер и также не всегда надежно установимые), а именно ареальные сходства, в том числе касающиеся и генетически родственных языков, сохраняющих контакты и после дивергенции. Грамматическая типология ареальных систем позволяет установить сравнительно небольшое число компактных типов грамматических стратегий по отношению к универсальному грамматическому набору. Как представляется, более глобальное типологическое сопоставление языков целесообразнее в таком случае производить не напрямую между отдельными языками, а между разными типами ареальных стратегий, которыми оказываются представлены эти языки.