Следите за нашими новостями!
Твиттер      Google+
Русский филологический портал

Вяч. Вс. Иванов

НАЗВАНИЯ ЛЕТ В ДВЕНАДЦАТИРИЧНОМ ГОДОВОМ ЦИКЛЕ

(Календарно-хронологическая культура и проблемы её изучения. К 870-летию "Учения" Кирика Новгородца. - М., 2006. - С. 114-116)


 
В древних культурах Азии на пространстве от Дальнего Востока до Северного Кавказа распространен цикл из 12 названий животных, обозначающих годы (ниже я не касаюсь любопытного феномена обновления этого древнего способа датировки в новейшей маcсовой культуре России, Европы и Америки, я ограничусь данными о средневековых культурах Восточной и Центральной Азии). Дальше приводятся названия животных и соответствующих им годов в буддийском гибридном санскрите и в тохарском Б по тохарскому Б двуязычному тексту В 549 (из Китайского Туркестана, VII-VIII вв. н.э.) с параллелями из древнетюркского, письменного монгольского, маньчжурского и с замечаниями об этимологии некоторых слов и с примерами их использования в тохарских Б текстах, датируемых этими циклическими знаками.
I. Буддийский гибридный санскрит aśva- “лошадь” = тохар. Б yakwe. Пример употребления: yakwe pikulne `в год лошади ' (G-Su34.1). Этимология: в обоих языках из индоевропейского *(H)ek’wo- > тохар. А, Б yuk, лат. equus, др.-англ. eoh, микенск. греч. i-qo- > гомер. ιππος (формы диалектов centum, совпадающие с древнеенисейским названием лошади); авестийск. aspa-, ст.-литовск. ašva (формы диалектов satem). Гамкрелидзе, Иванов 1984, т. II. Названия этого циклического года в других языках: др.-тюркск. (др.-уйгурск.) y(=j)und/t “лошадь”, yund yılı ‘год коня ’; ст.-монг. mori, маньчжурск. morin (возможно из монгольского, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 946 c литературой, также Ивановский 1894, с. 24; см. русское специализированное значение мерин в заимствовании из этого древнего восточноазиатского термина, детально изученного Е.Д. Поливановым в ряде работ).
II. Буддийский гибридный санскрит . paśu- “скот = овцы” (этимологически = лат. pecus, готск. Faihu, Гамкрелидзе, Иванов 1984. т. II) = тохар. Б saiyye “скот”. Как впервые установил Пизани, пратохар. из и.-е. *gwyeh3w-yo- эквивалентно др. греч. названию «животного»; др.-тюркск. (уйгур.) qoj “овца”, письмен. монг. qonin “овца” (заимствовано из тюркского, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 543), маньчжурск. honin “овца” (о тождестве с монгольским Ивановский 1894, с. 33, 65).
III. Буддийский гибридный санскрит makkara “обезьяна ”= тохар. Б makomśke “обезьянка” (форма с уменьшительным суффиксом, ср. русск. марты-шка); др.-тюркск. (уйгур.) bičin “обезьяна”, письмен. монг. bečije “обезьяна” (о значении «циклический знак» в ордоccком Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 907); маньчжурск. bocio “обезьяна”.
IV. Буддийский гибридный санскрит kukkuta “петух ”= тохар. Б krańko “ петух, цыпленок” (заимствовано из тохарского в хотано-сакский krnga- > krrimga- в значении «петух»; предполагается родство с корнем русск. «кричать»: ономатопоэтическое название); др.-тюркск. (уйгур.) taqaqu “курица”; письмен. монг. takiya “курица”; маньчжур. ciko “курица” (другие маньчжурские формы: Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1431).
V. Буддийский гибридный санскрит śvāna “собака ”= тохар. Б ku “ собака ” (оба слова из общеиндоевропейского названия «пса», др.-ирл. cu); ср. kwem-pikulne `в год собаки ' (H.150.44b2 [Pinault, 1987:182]);. др.-тюркск. (уйгур.) it “собака”, письмен. монг. noqai “собака ” (из праалтайск. «собака, волк»), маньчжур. indahon “собака ” (форма родственна тюркской, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1029).
VI. Буддийский гибридный санскрит sukhara “свинья”= тохар. Б suwo “свинья”; ср. suwa-pikulne wace men~amntse /// `в год свиньи, в второго месяца (G-Qo-1). Тох. название из общеиндоевропейского: латыш. suvens «поросенок» , албанск. thi `свинья' ; др.-тюрк. (уйгур.) tonguz “дикий боров, вепрь” (алтайск. этимология: Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1355), письмен. монг. qaqai “дикий боров, вепрь”, маньчжурск. ulgiyan “кабан, боров” (о других вариантах слова: Ивановский 1894.с.21).
VII. Буддийский гибридный санскрит. - mandilya “крыса ”= тохар. Б arśakärśa “крыса” (отвергая фракийское сближение Ван Виндекенса, Адамс передлагает выводить из и.-е.*h2erg'i- `быстрый' , как в *h2rg'i-ptyo- `быстро летящий' в сочетании со *(s)kreg-, др.-в.-нем.. hewi-screcko `кузнечик', screcken `прыгнуть' – тохарское исходное значение «быстрый попрыгун», Adams 1999, s.v..); др.-тюркск. sïčγan “мышь” (Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p.1301), письмен. монг. quluguna “крыса”, маньчжурск. singgeri “крыса”.
VIII. Буддийский гибридный cанскрит gova “корова/бык ” = тохар. Б okso “бык” (оба термина из древних индоевропейских: тох А ops-, санскрит uksán 'бык, вол', авест. uxan- , валлийск. ych `бык' < *ukwsi, гот. *auhsa `бык', род. пад. мн. ч. auhsne, др.-исл. oxi , др.-англ. oxa, др.-в.-нем. ohso); др.-тюркск. (уйгур.) ud “корова” (при возможной монгольской параллели, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1484, термин сопоставим с шумер. NGUD и в этом случае косвенно исторически связан с санскритским словом); письмен. монг. uker "бык" (из праалт. *poki, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, 1168-1169) явно сопоставимо с лат pecus (cм. выше, II), что было давно замечено Рамстедтом в статье об алтайско-индоевропейских сходствах; маньчжур. ihan “бык ” (Ивановский 1894, с.19).
IX. Буддийский гибридный cанскрит vyāghra “тигр” = тохар. Б mewiyo “тигр” (вероятное иранское заимствование, ср. хотано-сакск. древнее mauya, позднее muyi, и также согдийск. myw; ономатопоэтическое слово?); др.-тюрк. (уйгур.) bars “тигр”; письмен. монг. bars “тигр” (миграционный переднеазиатский термин, засвидетельствованный уже в хаттском, Гамкрелидзе, Иванов 1984, т. II, ср. русск. барс, лео-пард и т.д.); маньчжур. tasha “тигр” (из западно-алтайск. «дикий», Starostin, Dybo, Mudrak 2006, p. 1406), ср. Ивановский 1894, с. 71.
X. Буддийский гибридный cанскрит śaśaa “заяц” = тохар. Б zaze “заяц ” (в тохарском редкое слово - встретилось только в этом тексте - из индийского-буддийского гибридного cанскрита или пракрита; в индо-арийском из индоевропейского слова,. в заимствовании из диалекта satem отраженного и в хеттском); др.-тюркск. (уйгур.) tavišγan “заяц” (из *tabilgan, о контаминации с другой основой см Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 1451); письмен. монг. taulai “заяц”; маньчжур. golmahon “заяц” (о других вариантах маньчжурского слова и его этимологии Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 574).
XI. Буддийский гибридный cанскрит nāga “дракон” = тохар. Б nāk “дракон” (nāke pikulne `в год дракона' (G-Ga3); в тохарском заимствование из санскрита); др.-тюркск. (уйгурск.) nek (заимствовано из санскрита через тохарский) или luo/long (< китайского) “дракон”; письмен. монгол. 氠畵桃湩 luu (< китайского) “дракон”, маньчжур. muduri “дракон” (см. о праяпонск. Mui как обозначении 6-го знака Зодиака «Змей»: Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 931: вероятно происхождение из деформированного санскрит. Makara-  как названия мифологического чудовища).
XII. Буддийский гибридный санскрит. - ahi “змей ”= тохар. Б auk “змей ” (из праиндоевропейских терминов, проанализированных вслед за В.Н. Топоровым в кн. Watkins 1995; Адамс предполагает в тохарском метатезу в том же индоевропейском искаженном названии, к которому восходит и санскритское слово, Adams 1999, s.v.); др.-тюркск. (уйгур.) j(=y)пlan “змей”; письмен. монг. mogai “змей”; маньчж. meihe “змей” (монгольские и тунгусо-маньчжурские слова восходят к праалтайскому названию змея *myuko, Starostin, Dybo, Mudrak 2003, p. 930).
 

Литература

А.О. Ивановский. Manjurica. I. Образцы солонского и дахурского языков. СПб, 1894.
D.Q. Adams, A Dictionary of Tocharian B. Leiden Studies in Indo-European 10, ed. R.S.P. Beekes, A. Lubotsky, J.J.S. Weitenberg. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi, 1999.
S.A. Starostin, A.V. Dybo, O. Mudrak. Etymological Dictionary of the Altaic Languages. Leiden: Brill, 2003.
C. Watkins. How to Kill A Dragon? Oxford: University Press, 1995.